by Gelongma Karma Migme Chödrön | 2001 | 940,961 words
This page describes “introduction (qualities of the bodhisattva)” as written by Nagarjuna in his Maha-prajnaparamita-sastra (lit. “the treatise on the great virtue of wisdom”) in the 2nd century. This book, written in five volumes, represents an encyclopedia on Buddhism as well as a commentary on the Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita.
Text of the sūtra commented on in this chapter (cf. Pañcaviṃśati, p. 4; Śatasāhasrikā, p. 4–5):
Bodhisattvaiḥ sārdhaṃ sarvair (1) dhāraṇīpratilabdhaiḥ (2) samādhipratilabdhaiḥ śūnyatā-nimittāpraṇihitagocaraiḥ (3) samatākṣāntipratilabdhair (4) asaṅgadhāraṇīpratilabdhair (5) pañcābhijñair (6) ādeyavacanair (7) akusīdair (8) apagatalābhayaśaścittair (9) nirāmiṣadharmadeśakair (10) gambhīradharmakṣāntipāraṃgatair (11) vaiṣāradyaprāptair (12) mārakarmasamatikrāntaiḥ (13) karmāvaraṇapratiprasrabdhaiḥ (14) pratītyasamutpannadharmanirdeśakuśalair (15) asaṃkhyeyakalpapraṇidhānasusamārabdhaiḥ (16) smitamukhair pūrvābhilāpibhir (17) mahāparṣanmadhye vaiśāradyasamanvāgatair (18) anantakalpakoṭidharmanirdeśaniḥsaraṇakuśalaiḥ.
He was accompanied by bodhisattvas who possessed the dhāraṇis, who coursed in the concentrations of emptiness, signlessness and wishlessness, who possessed the equalities and the patiences, who had acquired the unhindered dhāraṇis, who possessed the five superknowledges, who had words worthy of faith, who were without laziness, who had rejected covetousness and ambition, who preached the doctrine with disinterest, who had crossed over to the other shore of the acceptance of the profound dharmas, who had attained the fearlessnesses, who had gone beyond the works of Māra, who were freed of the action obstacle, who were skilled in teaching dependent origination, who had formulated their vows for incalculable periods; they spoke with smiling faces; in the great assembly, they were endowed with the fearlessnesses; for innumerable koṭis of kalpas, they were skilled in preaching the Dharma and in surpassing.
Footnotes and references:
This is the usual translation for āpraṇihita. Monier-Williams gives for praṇihita : ‘directed towards, committed, resolved, determined, fixed upon, intent upon, one who has his thoughts concentrated on one point’, etc.