Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yasyedaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yasyedaṃ”—
- yasyed -
-
√yas (verb class 4)[optative active third single]
- am -
-
a (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ā (noun, feminine)[adverb]e (noun, masculine)[accusative single]
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: yasyedam, [Devanagari/Hindi] यस्येदं, [Bengali] যস্যেদং, [Gujarati] યસ્યેદં, [Kannada] ಯಸ್ಯೇದಂ, [Malayalam] യസ്യേദം, [Telugu] యస్యేదం
Sanskrit References
“yasyedaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.2.15.38 < [Chapter 15]
Verse 2.2.42.20 < [Chapter 42]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 59.214 < [Chapter 59: vimānādicatuṣṣaṣṭiprāsāda-lakṣaṇa]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 57.9 < [Chapter 57]
Verse 1.1.5.29 < [Chapter 5]
Verse 2.5.10.41 < [Chapter 10]
Verse 2.5.11.53 < [Chapter 11]
Verse 3.1.52.12 < [Chapter 52]
Verse 7.1.172.2 < [Chapter 172]
Verse 3.9.57 < [Chapter 9]
Verse 5.6.8 < [Chapter 6]
Verse 6.96 < [Chapter 6]
Verse 8.80 < [Chapter 8]
Verse 10.90 < [Chapter 10]
Verse 10.135 < [Chapter 10]
Verse 25.214 < [Chapter 25]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 3.124 < [Chapter 3]
Verse 7.4.2.17 < [Kāṇḍa 7, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 2]
Verse 4.24.10 < [Chapter 24]
Verse 10.9.19 < [Chapter 9]
Verse 1.48.15 < [Chapter 48]
Verse 1.116.50 < [Chapter 116]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)