Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vipraśśvaśarīrapaleṣviva”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vipraśśvaśarīrapaleṣviva”—
- vipraś -
-
vipra (noun, masculine)[nominative single]
- śva -
-
śvan (noun, masculine)[compound]
- śarīra -
-
śarīra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- paleṣvi -
-
pala (noun, masculine)[locative plural]pala (noun, neuter)[locative plural]
- iva -
-
iva (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]iva (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Vipra, Sharira, Pala, Iva
Alternative transliteration: viprashshvasharirapaleshviva, viprassvasarirapalesviva, [Devanagari/Hindi] विप्रश्श्वशरीरपलेष्विव, [Bengali] বিপ্রশ্শ্বশরীরপলেষ্বিব, [Gujarati] વિપ્રશ્શ્વશરીરપલેષ્વિવ, [Kannada] ವಿಪ್ರಶ್ಶ್ವಶರೀರಪಲೇಷ್ವಿವ, [Malayalam] വിപ്രശ്ശ്വശരീരപലേഷ്വിവ, [Telugu] విప్రశ్శ్వశరీరపలేష్వివ
Sanskrit References
“vipraśśvaśarīrapaleṣviva” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.94.37 < [Chapter 94]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)