Analysis of “vipraśśvaśarīrapaleṣviva”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vipraśśvaśarīrapaleṣviva”—

  • vipraś -
  • vipra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śva -
  • śvan (noun, masculine)
    [compound]
  • śarīra -
  • śarīra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paleṣvi -
  • pala (noun, masculine)
    [locative plural]
    pala (noun, neuter)
    [locative plural]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]

Extracted glossary definitions: Vipra, Sharira, Pala, Iva

Alternative transliteration: viprashshvasharirapaleshviva, viprassvasarirapalesviva, [Devanagari/Hindi] विप्रश्श्वशरीरपलेष्विव, [Bengali] বিপ্রশ্শ্বশরীরপলেষ্বিব, [Gujarati] વિપ્રશ્શ્વશરીરપલેષ્વિવ, [Kannada] ವಿಪ್ರಶ್ಶ್ವಶರೀರಪಲೇಷ್ವಿವ, [Malayalam] വിപ്രശ്ശ്വശരീരപലേഷ്വിവ, [Telugu] విప్రశ్శ్వశరీరపలేష్వివ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: