Analysis of “upapīṭhe'pyalaṃkuryādbhāgamekaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “upapīṭhe'pyalaṃkuryādbhāgamekaṃ”—

  • upapīṭhe' -
  • upapīṭha (noun, masculine)
    [locative single]
    upapīṭha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • apya -
  • apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • laṅkur -
  • laṅku (noun, masculine)
    [nominative single]
    laṅku (noun, feminine)
    [nominative single]
  • yād -
  • yāt (noun, masculine)
    [compound]
    yāt (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • bhāgam -
  • bhāga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhāga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhāgā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ekam -
  • eka (noun, masculine)
    [accusative single]
    eka (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Upapitha, Apya, Lanku, Yat, Bhaga, Eka

Alternative transliteration: upapithe'pyalamkuryadbhagamekam, [Devanagari/Hindi] उपपीठेऽप्यलंकुर्याद्भागमेकं, [Bengali] উপপীঠেঽপ্যলংকুর্যাদ্ভাগমেকং, [Gujarati] ઉપપીઠેઽપ્યલંકુર્યાદ્ભાગમેકં, [Kannada] ಉಪಪೀಠೇಽಪ್ಯಲಂಕುರ್ಯಾದ್ಭಾಗಮೇಕಂ, [Malayalam] ഉപപീഠേഽപ്യലംകുര്യാദ്ഭാഗമേകം, [Telugu] ఉపపీఠేఽప్యలంకుర్యాద్భాగమేకం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: