Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ulbaṇaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ulbaṇaṃ”—
- ulbaṇam -
-
ulbaṇa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ulbaṇa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]ulbaṇā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Ulbana
Alternative transliteration: ulbanam, [Devanagari/Hindi] उल्बणं, [Bengali] উল্বণং, [Gujarati] ઉલ્બણં, [Kannada] ಉಲ್ಬಣಂ, [Malayalam] ഉല്ബണം, [Telugu] ఉల్బణం
Sanskrit References
“ulbaṇaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 14 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 2 < [Chapter 10: rasabhedīya-adhyāya]
Section 5 < [Chapter 27: sirāvyadhavidhi-adhyāya]
Section 2 < [Chapter 7: madātyayādicikitsita-adhyāya]
Section 63 < [Chapter 8: arṣaścikitsitādhyayaḥ]
Section 1 < [Chapter 14: gulmacikitsita-adhyāya]
Section 4 < [Chapter 35: viṣapratiṣedha-adhyāya]
Verse 1.8.23 < [Chapter 8]
Verse 1.10.51 < [Chapter 10]
Verse 1.31.35 < [Chapter 31]
Verse 3.54.6 < [Chapter 54]
Verse 6.21.15 < [Chapter 21]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.44.34 < [Chapter 44]
Verse 1.60.35 < [Chapter 60]
Verse 1.2.61.2 < [Chapter 61]
Verse 50.20 < [Chapter 50]
Verse 8.21.6 < [Chapter 21]
Verse 4.6.45 < [Chapter 6]
Verse 10.6.10 < [Chapter 6]
Verse 10.25.15 < [Chapter 25]
Verse 11.10.28 < [Chapter 10]
Verse 1.5.37 < [Chapter 5]
Verse 3.3.32.148 < [Chapter 32]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)