Analysis of “tasmādduḥkhātmakarāgapariṇāmatvādviṣayasukhamapi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasmādduḥkhātmakarāgapariṇāmatvādviṣayasukhamapi”—

  • tasmād -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • duḥkhātmaka -
  • duḥkhātmaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥkhātmaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rāga -
  • rāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pariṇāma -
  • pariṇāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tvād -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • viṣayasukham -
  • viṣayasukha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]

Extracted glossary definitions: Tasmat, Tad, Duhkhatmaka, Raga, Parinama, Tva, Vishayasukha, Api

Alternative transliteration: tasmadduhkhatmakaragaparinamatvadvishayasukhamapi, tasmadduhkhatmakaragaparinamatvadvisayasukhamapi, [Devanagari/Hindi] तस्माद्दुःखात्मकरागपरिणामत्वाद्विषयसुखमपि, [Bengali] তস্মাদ্দুঃখাত্মকরাগপরিণামত্বাদ্বিষযসুখমপি, [Gujarati] તસ્માદ્દુઃખાત્મકરાગપરિણામત્વાદ્વિષયસુખમપિ, [Kannada] ತಸ್ಮಾದ್ದುಃಖಾತ್ಮಕರಾಗಪರಿಣಾಮತ್ವಾದ್ವಿಷಯಸುಖಮಪಿ, [Malayalam] തസ്മാദ്ദുഃഖാത്മകരാഗപരിണാമത്വാദ്വിഷയസുഖമപി, [Telugu] తస్మాద్దుఃఖాత్మకరాగపరిణామత్వాద్విషయసుఖమపి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: