Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “taraṅgamauktikaprotasarinmuktālatāvṛtāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “taraṅgamauktikaprotasarinmuktālatāvṛtāḥ”—
- taraṅga -
-
taraṅga (noun, masculine)[compound], [vocative single]taraṅga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- mauktika -
-
mauktika (noun, masculine)[compound], [vocative single]mauktika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- prota -
-
prota (noun, masculine)[compound], [vocative single]prota (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sarin -
-
sarit (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]sarin (noun, masculine)[vocative single]sarin (noun, neuter)[vocative single]
- muktālatā -
-
muktālatā (noun, feminine)[nominative single]
- avṛtāḥ -
-
avṛta (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]avṛtā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Taranga, Mauktika, Prota, Sarin, Sarit, Muktalata, Avrita
Alternative transliteration: tarangamauktikaprotasarinmuktalatavritah, tarangamauktikaprotasarinmuktalatavrtah, [Devanagari/Hindi] तरङ्गमौक्तिकप्रोतसरिन्मुक्तालतावृताः, [Bengali] তরঙ্গমৌক্তিকপ্রোতসরিন্মুক্তালতাবৃতাঃ, [Gujarati] તરઙ્ગમૌક્તિકપ્રોતસરિન્મુક્તાલતાવૃતાઃ, [Kannada] ತರಙ್ಗಮೌಕ್ತಿಕಪ್ರೋತಸರಿನ್ಮುಕ್ತಾಲತಾವೃತಾಃ, [Malayalam] തരങ്ഗമൌക്തികപ്രോതസരിന്മുക്താലതാവൃതാഃ, [Telugu] తరఙ్గమౌక్తికప్రోతసరిన్ముక్తాలతావృతాః
Sanskrit References
“taraṅgamauktikaprotasarinmuktālatāvṛtāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.84.17 < [Chapter LXXXIV]
Verse 6.88.17 < [Chapter 88]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)