Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tairiha”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tairiha”—
- tair -
-
ta (noun, masculine)[instrumental plural]ta (noun, neuter)[instrumental plural]tad (noun, neuter)[instrumental plural]sa (noun, masculine)[instrumental plural]
- iha -
-
iha (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]iha (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Tad, Iha
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] तैरिह, [Bengali] তৈরিহ, [Gujarati] તૈરિહ, [Kannada] ತೈರಿಹ, [Malayalam] തൈരിഹ, [Telugu] తైరిహ
Sanskrit References
“tairiha” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.26.41 < [Chapter XXVI]
Verse 2.3.19.22 < [Chapter 19]
Verse 9.20.8 < [Chapter 20]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 11.30 < [Chapter 11: vāstutrayavibhāga]
Verse 2.9.10 < [Chapter 9]
Verse 5.84.71 < [Chapter 84]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.154.45 < [Chapter 154]
Verse 1.185.134 < [Chapter 185]
Verse 1.580.25 < [Chapter 580]
Verse 1.587.39 < [Chapter 587]
Verse 2.259.82 < [Chapter 259]
Verse 3.170.46 < [Chapter 170]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 1.25.42 < [Chapter 25]
Verse 1.27.39 < [Chapter 27]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 18.403 < [Chapter 18]
Verse 1.58.29 < [Chapter 58]
Verse 7.133.50 < [Chapter 133]
Verse 8.6.14 < [Chapter 6]
Verse 12.64.6 < [Chapter 64]
Verse 13.52.11 < [Chapter 52]
Verse 1.118.34 < [Chapter 118]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)