Analysis of “sarvatathāgataviṣayapūjāspharaṇacittāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvatathāgataviṣayapūjāspharaṇacittāṃ”—

  • sarvata -
  • sarvata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • thā -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • agata -
  • agata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ag (verb class 1)
    [imperative active second plural]
  • viṣaya -
  • viṣaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pūjā -
  • pūjā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • spharaṇa -
  • spharaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cittām -
  • cittā (noun, feminine)
    [accusative single]
    cit (verb class 2)
    [imperative active third dual]

Extracted glossary definitions: Sarvata, Tha, Agata, Vishaya, Puja, Spharana, Citta

Alternative transliteration: sarvatathagatavishayapujaspharanacittam, sarvatathagatavisayapujaspharanacittam, [Devanagari/Hindi] सर्वतथागतविषयपूजास्फरणचित्तां, [Bengali] সর্বতথাগতবিষযপূজাস্ফরণচিত্তাং, [Gujarati] સર્વતથાગતવિષયપૂજાસ્ફરણચિત્તાં, [Kannada] ಸರ್ವತಥಾಗತವಿಷಯಪೂಜಾಸ್ಫರಣಚಿತ್ತಾಂ, [Malayalam] സര്വതഥാഗതവിഷയപൂജാസ്ഫരണചിത്താം, [Telugu] సర్వతథాగతవిషయపూజాస్ఫరణచిత్తాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: