Analysis of “sarvajagatparitrāṇapravaṇabodhisattvamahākaruṇāmeghaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvajagatparitrāṇapravaṇabodhisattvamahākaruṇāmeghaṃ”—

  • sarvajagat -
  • sarvajagat (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • paritrāṇa -
  • paritrāṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pravaṇa -
  • pravaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bodhisattvam -
  • bodhisattva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ahā -
  • aha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • akaruṇā -
  • akaruṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • megham -
  • megha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    megha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    meghā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Sarvajagat, Paritrana, Pravana, Bodhisattva, Aha, Akaruna, Megha

Alternative transliteration: sarvajagatparitranapravanabodhisattvamahakarunamegham, [Devanagari/Hindi] सर्वजगत्परित्राणप्रवणबोधिसत्त्वमहाकरुणामेघं, [Bengali] সর্বজগত্পরিত্রাণপ্রবণবোধিসত্ত্বমহাকরুণামেঘং, [Gujarati] સર્વજગત્પરિત્રાણપ્રવણબોધિસત્ત્વમહાકરુણામેઘં, [Kannada] ಸರ್ವಜಗತ್ಪರಿತ್ರಾಣಪ್ರವಣಬೋಧಿಸತ್ತ್ವಮಹಾಕರುಣಾಮೇಘಂ, [Malayalam] സര്വജഗത്പരിത്രാണപ്രവണബോധിസത്ത്വമഹാകരുണാമേഘം, [Telugu] సర్వజగత్పరిత్రాణప్రవణబోధిసత్త్వమహాకరుణామేఘం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: