Analysis of “sadhanastrīnpakṣānnātivartate”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sadhanastrīnpakṣānnātivartate”—

  • sadhanas -
  • sadhana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • trīn -
  • tri (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • pakṣānn -
  • pakṣa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ātivar -
  • at (verb class 1)
    [perfect active first dual]
  • ṛta -
  • ṛta (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Sadhana, Tri, Paksha, Rita, Tad, Yushmad

Alternative transliteration: sadhanastrinpakshannativartate, sadhanastrinpaksannativartate, [Devanagari/Hindi] सधनस्त्रीन्पक्षान्नातिवर्तते, [Bengali] সধনস্ত্রীন্পক্ষান্নাতিবর্ততে, [Gujarati] સધનસ્ત્રીન્પક્ષાન્નાતિવર્તતે, [Kannada] ಸಧನಸ್ತ್ರೀನ್ಪಕ್ಷಾನ್ನಾತಿವರ್ತತೇ, [Malayalam] സധനസ്ത്രീന്പക്ഷാന്നാതിവര്തതേ, [Telugu] సధనస్త్రీన్పక్షాన్నాతివర్తతే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: