Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rūkṣādīn”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rūkṣādīn”—
- rūkṣād -
-
rūkṣa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]rūkṣa (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- īn -
-
i (noun, masculine)[accusative plural]
Extracted glossary definitions: Ruksha
Alternative transliteration: rukshadin, ruksadin, [Devanagari/Hindi] रूक्षादीन्, [Bengali] রূক্ষাদীন্, [Gujarati] રૂક્ષાદીન્, [Kannada] ರೂಕ್ಷಾದೀನ್, [Malayalam] രൂക്ഷാദീന്, [Telugu] రూక్షాదీన్
Sanskrit References
“rūkṣādīn” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 34 < [Chapter 11: doṣāhivijñānīya-adhyāya]
Section 27 < [Chapter 12: doṣabhedīya-adhyāya]
Section 5 < [Chapter 14: dvividhopakramaṇīya-adhyāya]
Section 10 < [Chapter 14: dvividhopakramaṇīya-adhyāya]
Section 28 < [Chapter 14: dvividhopakramaṇīya-adhyāya]
Section 20 < [Chapter 17: svedavidhi-adhyāya]
Section 44 < [Chapter 18: vamanavirecanavidhi-adhyāya]
Section 45 < [Chapter 18: vamanavirecanavidhi-adhyāya]
Section 11 < [Chapter 4: śvāsahidhmācikitsita-adhyāya]
Section 3 < [Chapter 15: udaracikitsita-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)