Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “prāpnuvantyarthāṃsteṣveṣāmabhavatspṛhā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “prāpnuvantyarthāṃsteṣveṣāmabhavatspṛhā”—
- prā -
-
pra (noun, masculine)[compound], [vocative single]pra (noun, neuter)[compound], [vocative single]prā (noun, feminine)[nominative single]pra (Preverb)[Preverb]prā (Preverb)[Preverb]
- āpnuvantya -
-
√āp (verb class 5)[present active third plural]
- arthāṃs -
-
artha (noun, masculine)[accusative plural]
- teṣve -
-
ta (noun, masculine)[locative plural]ta (noun, neuter)[locative plural]tad (noun, neuter)[locative plural]sa (noun, masculine)[locative plural]
- eṣāma -
-
√eṣ (verb class 1)[imperative active first plural]√iṣ (verb class 1)[imperative active first plural]
- bhavat -
-
bhavat (noun, masculine)[compound]bhavat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]bhavant (pronoun, neuter)[nominative single], [accusative single]
- spṛhā -
-
spṛhā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Pra, Artha, Tad, Bhavat, Bhavant, Spriha
Alternative transliteration: prapnuvantyarthamsteshveshamabhavatspriha, prapnuvantyarthamstesvesamabhavatsprha, [Devanagari/Hindi] प्राप्नुवन्त्यर्थांस्तेष्वेषामभवत्स्पृहा, [Bengali] প্রাপ্নুবন্ত্যর্থাংস্তেষ্বেষামভবত্স্পৃহা, [Gujarati] પ્રાપ્નુવન્ત્યર્થાંસ્તેષ્વેષામભવત્સ્પૃહા, [Kannada] ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತ್ಯರ್ಥಾಂಸ್ತೇಷ್ವೇಷಾಮಭವತ್ಸ್ಪೃಹಾ, [Malayalam] പ്രാപ്നുവന്ത്യര്ഥാംസ്തേഷ്വേഷാമഭവത്സ്പൃഹാ, [Telugu] ప్రాప్నువన్త్యర్థాంస్తేష్వేషామభవత్స్పృహా
Sanskrit References
“prāpnuvantyarthāṃsteṣveṣāmabhavatspṛhā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 12.221.53 < [Chapter 221]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)