Analysis of “payoyāvakaśākāmbaphalamūlāni”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “payoyāvakaśākāmbaphalamūlāni”—

  • payo -
  • payas (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    paya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yāvaka -
  • yāvaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yāvaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śākām -
  • śākā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ba -
  • ba (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • phalamūlāni -
  • phalamūla (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Payas, Paya, Yavaka, Shaka, Phalamula

Alternative transliteration: payoyavakashakambaphalamulani, payoyavakasakambaphalamulani, [Devanagari/Hindi] पयोयावकशाकाम्बफलमूलानि, [Bengali] পযোযাবকশাকাম্বফলমূলানি, [Gujarati] પયોયાવકશાકામ્બફલમૂલાનિ, [Kannada] ಪಯೋಯಾವಕಶಾಕಾಮ್ಬಫಲಮೂಲಾನಿ, [Malayalam] പയോയാവകശാകാമ്ബഫലമൂലാനി, [Telugu] పయోయావకశాకామ్బఫలమూలాని

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: