Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “padayugālayahaṃsasaṅgaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “padayugālayahaṃsasaṅgaḥ”—
- pada -
-
pada (noun, neuter)[compound], [vocative single]√pad (verb class 1)[imperative active second single]
- yugā -
-
yuga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- alaya -
-
alaya (noun, masculine)[compound], [vocative single]alaya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- haṃsa -
-
haṃsa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- saṅgaḥ -
-
saṅga (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Pada, Yuga, Alaya, Hamsa, Sanga
Alternative transliteration: padayugalayahamsasangah, [Devanagari/Hindi] पदयुगालयहंससङ्गः, [Bengali] পদযুগালযহংসসঙ্গঃ, [Gujarati] પદયુગાલયહંસસઙ્ગઃ, [Kannada] ಪದಯುಗಾಲಯಹಂಸಸಙ್ಗಃ, [Malayalam] പദയുഗാലയഹംസസങ്ഗഃ, [Telugu] పదయుగాలయహంససఙ్గః
Sanskrit References
“padayugālayahaṃsasaṅgaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 10.533 < [Chapter 10 - Satsaṅgama-vilāsa]
Verse 7.9.18 < [Chapter 9]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)