Analysis of “meghapañcātmadviradakamalāmadhuvidviṣaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “meghapañcātmadviradakamalāmadhuvidviṣaḥ”—

  • megha -
  • megha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    megha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pañcāt -
  • pañca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    pañca (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • mad -
  • asmad (pronoun, none)
    [ablative single]
  • vira -
  • vira (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vira (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dakam -
  • daka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • alāma -
  • al (verb class 1)
    [imperative active first plural]
    (verb class 2)
    [imperfect active first plural]
  • dhuvi -
  • dhū (noun, feminine)
    [locative single]
  • dviṣaḥ -
  • dviṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
    dviṣ (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]

Extracted glossary definitions: Megha, Panca, Asmad, Vira, Daka, Dhu, Dvisha, Dvish

Alternative transliteration: meghapancatmadviradakamalamadhuvidvishah, meghapancatmadviradakamalamadhuvidvisah, [Devanagari/Hindi] मेघपञ्चात्मद्विरदकमलामधुविद्विषः, [Bengali] মেঘপঞ্চাত্মদ্বিরদকমলামধুবিদ্বিষঃ, [Gujarati] મેઘપઞ્ચાત્મદ્વિરદકમલામધુવિદ્વિષઃ, [Kannada] ಮೇಘಪಞ್ಚಾತ್ಮದ್ವಿರದಕಮಲಾಮಧುವಿದ್ವಿಷಃ, [Malayalam] മേഘപഞ്ചാത്മദ്വിരദകമലാമധുവിദ്വിഷഃ, [Telugu] మేఘపఞ్చాత్మద్విరదకమలామధువిద్విషః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: