Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “madhuśākaphalairmūlairvartayiṣyanti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “madhuśākaphalairmūlairvartayiṣyanti”—
- madhu -
-
madhu (noun, masculine)[compound], [adverb]madhu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- śāka -
-
śāka (noun, masculine)[compound], [vocative single]śāka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- phalair -
-
phala (noun, masculine)[instrumental plural]phala (noun, neuter)[instrumental plural]
- mūlair -
-
mūla (noun, masculine)[instrumental plural]mūla (noun, neuter)[instrumental plural]
- vartayiṣyanti -
-
√vṛt -> vartayiṣyantī (participle, feminine)[adverb from √vṛt]√vṛt -> vartayiṣyat (participle, neuter)[nominative plural from √vṛt], [vocative plural from √vṛt], [accusative plural from √vṛt]√vṛt -> vartayiṣyantī (participle, feminine)[vocative single from √vṛt]√vṛt (verb class 0)[future active third plural]
Extracted glossary definitions: Madhu, Shaka, Phala, Mula, Vartayishyat, Vartayishyanti
Alternative transliteration: madhushakaphalairmulairvartayishyanti, madhusakaphalairmulairvartayisyanti, [Devanagari/Hindi] मधुशाकफलैर्मूलैर्वर्तयिष्यन्ति, [Bengali] মধুশাকফলৈর্মূলৈর্বর্তযিষ্যন্তি, [Gujarati] મધુશાકફલૈર્મૂલૈર્વર્તયિષ્યન્તિ, [Kannada] ಮಧುಶಾಕಫಲೈರ್ಮೂಲೈರ್ವರ್ತಯಿಷ್ಯನ್ತಿ, [Malayalam] മധുശാകഫലൈര്മൂലൈര്വര്തയിഷ്യന്തി, [Telugu] మధుశాకఫలైర్మూలైర్వర్తయిష్యన్తి
Sanskrit References
“madhuśākaphalairmūlairvartayiṣyanti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 117.32 < [Chapter 117]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)