Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mañjiṣṭhāśleṣmātakarajanīsuvahāśirīṣapālinyaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mañjiṣṭhāśleṣmātakarajanīsuvahāśirīṣapālinyaḥ”—
- mañjiṣṭhā -
-
mañjiṣṭhā (noun, feminine)[nominative single]
- śleṣmātaka -
-
śleṣmātaka (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- rajanī -
-
rajanī (noun, feminine)[compound], [nominative single]rajani (noun, feminine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- suvahā -
-
suvah (noun, neuter)[instrumental single]suvahā (noun, feminine)[nominative single]
- śirīṣa -
-
śirīṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- pālinyaḥ -
-
pālinī (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Manjishtha, Shleshmataka, Rajani, Suvah, Suvaha, Shirisha, Palini
Alternative transliteration: manjishthashleshmatakarajanisuvahashirishapalinyah, manjisthaslesmatakarajanisuvahasirisapalinyah, [Devanagari/Hindi] मञ्जिष्ठाश्लेष्मातकरजनीसुवहाशिरीषपालिन्यः, [Bengali] মঞ্জিষ্ঠাশ্লেষ্মাতকরজনীসুবহাশিরীষপালিন্যঃ, [Gujarati] મઞ્જિષ્ઠાશ્લેષ્માતકરજનીસુવહાશિરીષપાલિન્યઃ, [Kannada] ಮಞ್ಜಿಷ್ಠಾಶ್ಲೇಷ್ಮಾತಕರಜನೀಸುವಹಾಶಿರೀಷಪಾಲಿನ್ಯಃ, [Malayalam] മഞ്ജിഷ്ഠാശ്ലേഷ്മാതകരജനീസുവഹാശിരീഷപാലിന്യഃ, [Telugu] మఞ్జిష్ఠాశ్లేష్మాతకరజనీసువహాశిరీషపాలిన్యః
Sanskrit References
“mañjiṣṭhāśleṣmātakarajanīsuvahāśirīṣapālinyaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 9 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)