Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “gatāstathā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “gatāstathā”—
- gatās -
-
gata (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]gatā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- tathā -
-
tathā (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tathā (indeclinable)[indeclinable]tathā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Gata, Tatha
Alternative transliteration: gatastatha, [Devanagari/Hindi] गतास्तथा, [Bengali] গতাস্তথা, [Gujarati] ગતાસ્તથા, [Kannada] ಗತಾಸ್ತಥಾ, [Malayalam] ഗതാസ്തഥാ, [Telugu] గతాస్తథా
Sanskrit References
“gatāstathā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.34.40 < [Chapter XXXIV]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 31 < [Chapter 4: marmavibhāgaśārīra-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 5.42 < [Chapter 5: bhuvanakośa]
Verse 34.224 < [Chapter 34: athāprayojyaprayojya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.127.45 < [Chapter 127]
Verse 1.160.170 < [Chapter 160]
Verse 1.160.209 < [Chapter 160]
Verse 1.218.43 < [Chapter 218]
Verse 2.65.85 < [Chapter 65]
Verse 2.89.20 < [Chapter 89]
Verse 2.111.46 < [Chapter 111]
Verse 2.196.62 < [Chapter 196]
Verse 2.207.41 < [Chapter 207]
Verse 2.290.36 < [Chapter 290]
Verse 3.50.35 < [Chapter 50]
Verse 3.54.20 < [Chapter 54]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 2.2.34.18 < [Chapter 34]
Verse 8.64.13 < [Chapter 64]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)