Analysis of “gandhasahitapuṣpodakamevārthaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “gandhasahitapuṣpodakamevārthaḥ”—

  • gandha -
  • gandha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gandha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sahita -
  • sahita (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sahita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sahita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sah -> sahita (participle, masculine)
    [vocative single from √sah class 1 verb], [vocative single from √sah class 10 verb]
    sah -> sahita (participle, neuter)
    [vocative single from √sah class 1 verb], [vocative single from √sah class 10 verb]
  • puṣpodakam -
  • puṣpodakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • evā -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • arthaḥ -
  • artha (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Gandha, Sahita, Eva, Artha

Alternative transliteration: gandhasahitapushpodakamevarthah, gandhasahitapuspodakamevarthah, [Devanagari/Hindi] गन्धसहितपुष्पोदकमेवार्थः, [Bengali] গন্ধসহিতপুষ্পোদকমেবার্থঃ, [Gujarati] ગન્ધસહિતપુષ્પોદકમેવાર્થઃ, [Kannada] ಗನ್ಧಸಹಿತಪುಷ್ಪೋದಕಮೇವಾರ್ಥಃ, [Malayalam] ഗന്ധസഹിതപുഷ്പോദകമേവാര്ഥഃ, [Telugu] గన్ధసహితపుష్పోదకమేవార్థః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: