Analysis of “etadapyaśakyatvātpakṣayorna”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “etadapyaśakyatvātpakṣayorna”—

  • etad -
  • etad (indeclinable)
    [indeclinable]
    etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • aśakyatvāt -
  • aśakyatva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • pakṣayor -
  • pakṣa (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    pakṣa (noun, neuter)
    [genitive dual], [locative dual]
    pakṣā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Etad, Api, Apya, Ashakyatva, Paksha

Alternative transliteration: etadapyashakyatvatpakshayorna, etadapyasakyatvatpaksayorna, [Devanagari/Hindi] एतदप्यशक्यत्वात्पक्षयोर्न, [Bengali] এতদপ্যশক্যত্বাত্পক্ষযোর্ন, [Gujarati] એતદપ્યશક્યત્વાત્પક્ષયોર્ન, [Kannada] ಏತದಪ್ಯಶಕ್ಯತ್ವಾತ್ಪಕ್ಷಯೋರ್ನ, [Malayalam] ഏതദപ്യശക്യത്വാത്പക്ഷയോര്ന, [Telugu] ఏతదప్యశక్యత్వాత్పక్షయోర్న

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: