Analysis of “dīnānāthakṛpaṇavanīpakānukampī”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dīnānāthakṛpaṇavanīpakānukampī”—

  • dīnān -
  • dīna (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • āt -
  • āt (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    a (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • ha -
  • ha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kṛpaṇa -
  • kṛpaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṛpaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vanīpakā -
  • vanīpaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • anukampī -
  • anukampin (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Dina, Han, Kripana, Vanipaka, Anukampin

Alternative transliteration: dinanathakripanavanipakanukampi, dinanathakrpanavanipakanukampi, [Devanagari/Hindi] दीनानाथकृपणवनीपकानुकम्पी, [Bengali] দীনানাথকৃপণবনীপকানুকম্পী, [Gujarati] દીનાનાથકૃપણવનીપકાનુકમ્પી, [Kannada] ದೀನಾನಾಥಕೃಪಣವನೀಪಕಾನುಕಮ್ಪೀ, [Malayalam] ദീനാനാഥകൃപണവനീപകാനുകമ്പീ, [Telugu] దీనానాథకృపణవనీపకానుకమ్పీ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: