Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhānumaṇḍalabhāvanāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhānumaṇḍalabhāvanāḥ”—
- bhānum -
-
bhānu (noun, feminine)[accusative single]bhānu (noun, masculine)[accusative single]
- aṇḍa -
-
aṇḍa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- labhāva -
-
labha (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]√labh (verb class 1)[imperative active first dual]
- anāḥ -
-
ana (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Bhanu, Anda, Labha, Ana
Alternative transliteration: bhanumandalabhavanah, [Devanagari/Hindi] भानुमण्डलभावनाः, [Bengali] ভানুমণ্ডলভাবনাঃ, [Gujarati] ભાનુમણ્ડલભાવનાઃ, [Kannada] ಭಾನುಮಣ್ಡಲಭಾವನಾಃ, [Malayalam] ഭാനുമണ്ഡലഭാവനാഃ, [Telugu] భానుమణ్డలభావనాః
Sanskrit References
“bhānumaṇḍalabhāvanāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.36.52 < [Chapter XXXVI]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)