Analysis of “abhīkṣṇapravāsinamavijñātasthānagamanamekāntāraṇyaniṣkuṭavikālacāriṇaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “abhīkṣṇapravāsinamavijñātasthānagamanamekāntāraṇyaniṣkuṭavikālacāriṇaṃ”—

  • abhīkṣṇa -
  • abhīkṣṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhīkṣṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pravāsinam -
  • pravāsin (noun, masculine)
    [accusative single]
  • avijñātas -
  • avijñātṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    avijñāta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • thān -
  • tha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • agaman -
  • gam (verb class 1)
    [aorist active third plural]
    gam (verb class 2)
    [imperfect active third plural], [aorist active third plural]
    gam (verb class 3)
    [aorist active third plural]
  • ame -
  • ama (noun, masculine)
    [locative single]
    ama (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    amā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • kāntāra -
  • kāntāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kāntāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ṇya -
  • ṇya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • niṣkuṭa -
  • niṣkuṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    niṣkuṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vikāla -
  • vikāla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • cāriṇam -
  • cārin (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Abhikshna, Pravasin, Avijnatri, Avijnata, Tha, Ama, Kantara, Nya, Nishkuta, Vikala, Carin

Alternative transliteration: abhikshnapravasinamavijnatasthanagamanamekantaranyanishkutavikalacarinam, abhiksnapravasinamavijnatasthanagamanamekantaranyaniskutavikalacarinam, [Devanagari/Hindi] अभीक्ष्णप्रवासिनमविज्ञातस्थानगमनमेकान्तारण्यनिष्कुटविकालचारिणं, [Bengali] অভীক্ষ্ণপ্রবাসিনমবিজ্ঞাতস্থানগমনমেকান্তারণ্যনিষ্কুটবিকালচারিণং, [Gujarati] અભીક્ષ્ણપ્રવાસિનમવિજ્ઞાતસ્થાનગમનમેકાન્તારણ્યનિષ્કુટવિકાલચારિણં, [Kannada] ಅಭೀಕ್ಷ್ಣಪ್ರವಾಸಿನಮವಿಜ್ಞಾತಸ್ಥಾನಗಮನಮೇಕಾನ್ತಾರಣ್ಯನಿಷ್ಕುಟವಿಕಾಲಚಾರಿಣಂ, [Malayalam] അഭീക്ഷ്ണപ്രവാസിനമവിജ്ഞാതസ്ഥാനഗമനമേകാന്താരണ്യനിഷ്കുടവികാലചാരിണം, [Telugu] అభీక్ష్ణప్రవాసినమవిజ్ఞాతస్థానగమనమేకాన్తారణ్యనిష్కుటవికాలచారిణం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: