by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 16.7, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 16.7 from the chapter 16 called “Daivasura-sampada-yoga (Yoga through discerning Divine and Demoniac Qualities)”
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 16.7:
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुर् आसुराः ।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥ ७ ॥
pravṛttiṃ ca nivṛttiṃ ca janā na vidur āsurāḥ |
na śaucaṃ nāpi cācāro na satyaṃ teṣu vidyate || 7 ||
pravṛttim–tendency towards virtue; ca–and; nivṛttim–refraining from vice; ca–and; janāḥ–persons; na viduḥ–do not comprehend; āsurāḥ–demoniac; na–neither; śaucam–cleanliness; na–nor; api–even; ca–and; ācāraḥ–good conduct; na–nor; satyam–truthfulness; teṣu–in them; vidyate–exists.
Those who are demoniac do not comprehend virtuous tendencies nor how to abstain from vice. Cleanliness, proper conduct and truthfulness are not found in them.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā
(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)
The word pravṛtti means ‘inclination to virtue’ (dharma), and nivṛtti means ‘abstaining from vice’.