Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 16.7, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 16.7 from the chapter 16 called “Daivasura-sampada-yoga (Yoga through discerning Divine and Demoniac Qualities)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 16.7:

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुर् आसुराः ।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥ ७ ॥

pravṛttiṃ ca nivṛttiṃ ca janā na vidur āsurāḥ |
na śaucaṃ nāpi cācāro na satyaṃ teṣu vidyate
|| 7 ||

pravṛttim–tendency towards virtue; ca–and; nivṛttim–refraining from vice; ca–and; janāḥ–persons; na viduḥ–do not comprehend; āsurāḥ–demoniac; na–neither; śaucam–cleanliness; na–nor; api–even; ca–and; ācāraḥ–good conduct; na–nor; satyam–truthfulness; teṣu–in them; vidyate–exists.

Those who are demoniac do not comprehend virtuous tendencies nor how to abstain from vice. Cleanliness, proper conduct and truthfulness are not found in them.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

The word pravṛtti means ‘inclination to virtue’ (dharma), and nivṛtti means ‘abstaining from vice’.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: