Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

वीक्ष्यावलग्नं सरसी-रुहाक्ष्या विभज्यमानं स्तनयोर् भरेण ।
तयोर् विधृत्यै विधिर् अद्भुताभिर् बबन्ध तत् किं त्रिवली-लताभिः ॥

vīkṣyāvalagnaṃ sarasī-ruhākṣyā vibhajyamānaṃ stanayor bhareṇa |
tayor vidhṛtyai vidhir adbhutābhir babandha tat kiṃ trivalī-latābhiḥ ||

vīkṣya—after seeing; avalagnam—the waist (or belly); sarasī-rūhaakṣyāḥ—of the lotus-eyed woman; vibhajyamānam—was being separated; stanayoḥ—of the two breasts; bhareṇa—by the weight; tayoḥ—those two; vidhṛtyai—to separate; vidhiḥ—the creator (Brahmā); adbhutābhiḥ—which are amazing; babandha—tied; tat—it (the waist); kim—(question mark) (supposedly used to express the utprekṣā); tri-valī—[in the form of] three folds of skin; latābhiḥ—with the creepers.

Seeing that the belly of the lotus-eyed woman was being oppressed by the weight of her breasts, to separate them the creator tied her belly with a creeper in the form of three folds of skin. (adapted from Govinda-līlāmṛta 11.54)

Commentary:

Usually a phala utprekṣā is expressed with an infinitive or with a word in the dative case. Here the imagined result is: “to separate them.” Although no word expressive of utprekṣā is used, the utprekṣā is literal because the poetic expression is blatant.

Like what you read? Consider supporting this website: