Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

पतत्-प्रकर्षत्वं क्रमेण क्रोधादि-क्षये भिन्न-वाक्यतया रस-भेदे च. क्रमेणोदाहरणम्.

patat-prakarṣatvaṃ krameṇa krodhādi-kṣaye bhinna-vākyatayā rasa-bhede ca. krameṇodāharaṇam.

The fault called patat-prakarṣa (falling eminence) (7.61) is actually a quality when there is a gradual decrease of anger, and so on, and when there is a different rasa in a different part of the text. Examples are shown in order.

krīḍā-loṣṭhī-ghaṭṭanaiḥ kaṇṭakān vaḥ piṣṭvā duṣṭān suṣṭhu saṅgrāma-paṭṭe |
ugrādīnāṃ bāndhavānāṃ manojñāṃ bhūmīm etām eṣa sampādayāmi ||

krīḍā—[in the form] of pastimes; loṣṭhī—of clumps of earth; ghaṭṭanaiḥ—with movements; kaṇṭakānthorns; vaḥ—of all of you; piṣṭvā—after crushing; duṣṭān—villains; suṣṭhu—well; saṅgrāma—of battle; paṭṭe—on the surface; ugra-ādīnām—beginning from Ugrasena; bāndhavānām—to relatives; manojñām—charming; bhūmīm—ground; etām—this; eṣaḥ—this person (present before your eyes); sampādayāmi—I establish.

After duly crushing the thorns which are your enemies, by tossing some clumps of earth in the form of My entertainment over the surface in the form of a battlefield, I will reestablish this ground, which is charming to Ugrasena and our other relatives.

atrānte prakarṣa-pāto bandhu-smaraṇād ucitaḥ.

The fall of the eminence at the end of this verse is proper because of remembering the relatives.

Commentary:

The first half is expressive of utsāha (zeal), the sthāyi-bhāva of vīra-rasa, whereas the second half has no rasa-ādi. An alliteration of hard phonemes only occurs in the first half of the verse.

Like what you read? Consider supporting this website: