Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.178.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्यमू॒ षु वा॒जिनं॑ दे॒वजू॑तं स॒हावा॑नं तरु॒तारं॒ रथा॑नाम् । अरि॑ष्टनेमिं पृत॒नाज॑मा॒शुं स्व॒स्तये॒ तार्क्ष्य॑मि॒हा हु॑वेम ॥
त्यमू षु वाजिनं देवजूतं सहावानं तरुतारं रथानाम् । अरिष्टनेमिं पृतनाजमाशुं स्वस्तये तार्क्ष्यमिहा हुवेम ॥
tyam ū ṣu vājinaṃ devajūtaṃ sahāvānaṃ tarutāraṃ rathānām | ariṣṭanemim pṛtanājam āśuṃ svastaye tārkṣyam ihā huvema ||

English translation:

“Let us invoke here for our welfare that Tārkṣya, who is mighty, the commissioned of the gods, thevictorious, the outstripper of chariots, of irresistible car, the overthrower of hosts, the swift.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Tārk.sya: i.e.,suparṇa, the son of Tṛkṣa, commissioned by the gods to bring the Soma from heaven; cf. Nirukta 10.28

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ariṣṭanemistārkṣyaḥ [ariṣṭanemistārkṣya];
Devatā (deity/subject-matter): tārkṣyaḥ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्यम् । ऊँ॒ इति॑ । सु । वा॒जिन॑म् । दे॒वऽजू॑तम् । स॒हऽवा॑नम् । त॒रु॒ऽतार॑म् । रथा॑नाम् । अरि॑ष्टऽनेमिम् । पृ॒त॒नाज॑म् । आ॒शुम् । स्व॒स्तये॑ । तार्क्ष्य॑म् । इ॒ह । हु॒वे॒म॒ ॥
त्यम् । ऊँ इति । सु । वाजिनम् । देवजूतम् । सहवानम् । तरुतारम् । रथानाम् । अरिष्टनेमिम् । पृतनाजम् । आशुम् । स्वस्तये । तार्क्ष्यम् । इह । हुवेम ॥
tyam | oṃ iti | su | vājinam | deva-jūtam | saha-vānam | taru-tāram | rathānām | ariṣṭa-nemim | pṛtanājam | āśum | svastaye | tārkṣyam | iha | huvema

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.178.1 English analysis of grammar]

tyam < tya

[noun], accusative, singular, masculine

“that.”

ū < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

ṣu < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

vājinaṃ < vājinam < vājin

[noun], accusative, singular, masculine

“horse; bird; seven; hero; achiever; aphrodisiac.”

devajūtaṃ < deva

[noun], masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

devajūtaṃ < jūtam <

[verb noun], accusative, singular

“animate; encourage; impel; inspire.”

sahāvānaṃ < sahāvānam < sahāvan

[noun], accusative, singular, masculine

“mighty.”

tarutāraṃ < tarutāram < tarutṛ

[noun], accusative, singular, masculine

“tarutṛ [word].”

rathānām < ratha

[noun], genitive, plural, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

ariṣṭanemim < ariṣṭa

[noun]

“safe; unharmed.”

ariṣṭanemim < nemim < nemi

[noun], accusative, singular, masculine

“rim; felloe.”

pṛtanājam < pṛtanāj

[noun], accusative, singular, masculine

āśuṃ < āśum < āśu

[noun], accusative, singular, masculine

“quick; fast; immediate; agile.”

svastaye < svasti

[noun], dative, singular, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

tārkṣyam < tārkṣya

[noun], accusative, singular, masculine

“emerald; Garuda; Shiva.”

ihā < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

huvema < hvā

[verb], plural, Present optative

“raise; call on; call; summon.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: