Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.173.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒हैवैधि॒ माप॑ च्योष्ठा॒: पर्व॑त इ॒वावि॑चाचलिः । इन्द्र॑ इवे॒ह ध्रु॒वस्ति॑ष्ठे॒ह रा॒ष्ट्रमु॑ धारय ॥
इहैवैधि माप च्योष्ठाः पर्वत इवाविचाचलिः । इन्द्र इवेह ध्रुवस्तिष्ठेह राष्ट्रमु धारय ॥
ihaivaidhi māpa cyoṣṭhāḥ parvata ivāvicācaliḥ | indra iveha dhruvas tiṣṭheha rāṣṭram u dhāraya ||

English translation:

“Come into this (kingdom), may you never be deposed, unvacillating as a mountain; stand firm here likeIndra; establish your kingdom in this world.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dhruvaḥ [dhruva];
Devatā (deity/subject-matter): rājñaḥstutiḥ ;
Chandas (meter): bhuriganuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒ह । ए॒व । ए॒धि॒ । मा । अप॑ । च्यो॒ष्ठाः॒ । पर्व॑तःऽइव । अवि॑ऽचाचलिः । इन्द्र॑ऽइव । इ॒ह । ध्रु॒वः । ति॒ष्ठ॒ । इ॒ह । रा॒ष्ट्रम् । ऊँ॒ इति॑ । धा॒र॒य॒ ॥
इह । एव । एधि । मा । अप । च्योष्ठाः । पर्वतःइव । अविचाचलिः । इन्द्रइव । इह । ध्रुवः । तिष्ठ । इह । राष्ट्रम् । ऊँ इति । धारय ॥
iha | eva | edhi | mā | apa | cyoṣṭhāḥ | parvataḥ-iva | avi-cācaliḥ | indra-iva | iha | dhruvaḥ | tiṣṭha | iha | rāṣṭram | oṃ iti | dhāraya

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.173.2 English analysis of grammar]

ihaivaidhi < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

ihaivaidhi < evā < eva

[adverb]

“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”

ihaivaidhi < edhi < as

[verb], singular, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

māpa <

[adverb]

“not.”

māpa < apa

[adverb]

“away.”

cyoṣṭhāḥ < cyu

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“fall down; issue; shoot; ejaculate; deviate; banish; drop; dislodge; miss; deprive.”

parvata < parvataḥ < parvata

[noun], nominative, singular, masculine

“mountain; Parvata; parvata [word]; Parvata; Parvata; rock; height.”

ivāvicācaliḥ < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

ivāvicācaliḥ < avicācaliḥ < avicācali

[noun], nominative, singular, masculine

“firm; fast.”

indra < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

iveha < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

iveha < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

dhruvas < dhruvaḥ < dhruva

[noun], nominative, singular, masculine

“certain; fixed; permanent; changeless; firm; safe; resident; immovable; fixed; fixed; vital; faithful.”

tiṣṭheha < tiṣṭhā < sthā

[verb], singular, Present imperative

“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”

tiṣṭheha < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

rāṣṭram < rāṣṭra

[noun], accusative, singular, neuter

“kingdom; kingdom; kingship; rāṣṭra [word]; citizenry.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

dhāraya < dhāray < √dhṛ

[verb], singular, Present imperative

“keep; sustain; put; hold; wear; hold; carry; keep alive; suppress; preserve; remember; stow; stop; have; fill into; endure; support; understand; fixate; govern; restrain.”

Like what you read? Consider supporting this website: