Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.89.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स सूर्य॒: पर्यु॒रू वरां॒स्येन्द्रो॑ ववृत्या॒द्रथ्ये॑व च॒क्रा । अति॑ष्ठन्तमप॒स्यं१॒॑ न सर्गं॑ कृ॒ष्णा तमां॑सि॒ त्विष्या॑ जघान ॥
स सूर्यः पर्युरू वरांस्येन्द्रो ववृत्याद्रथ्येव चक्रा । अतिष्ठन्तमपस्यं न सर्गं कृष्णा तमांसि त्विष्या जघान ॥
sa sūryaḥ pary urū varāṃsy endro vavṛtyād rathyeva cakrā | atiṣṭhantam apasyaṃ na sargaṃ kṛṣṇā tamāṃsi tviṣyā jaghāna ||

English translation:

“The heroic Indra causes numerous rays of light revolve as a charioteer (effects the rotation of) thewheels of the chariot; he destroys by his radiance the black darkness like a restless active horse.”


Ṛṣi (sage/seer): reṇuḥ;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): ārcītriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सः । सूर्यः॑ । परि॑ । उ॒रु । वरां॑सि । आ । इन्द्रः॑ । व॒वृ॒त्या॒त् । रथ्या॑ऽइव । च॒क्रा । अति॑ष्ठन्तम् । अ॒प॒स्य॑म् । न । सर्ग॑म् । कृ॒ष्णा । तमां॑सि । त्विष्या॑ । ज॒घा॒न॒ ॥
सः । सूर्यः । परि । उरु । वरांसि । आ । इन्द्रः । ववृत्यात् । रथ्याइव । चक्रा । अतिष्ठन्तम् । अपस्यम् । न । सर्गम् । कृष्णा । तमांसि । त्विष्या । जघान ॥
saḥ | sūryaḥ | pari | uru | varāṃsi | ā | indraḥ | vavṛtyāt | rathyāiva | cakrā | atiṣṭhantam | apasyam | na | sargam | kṛṣṇā | tamāṃsi | tviṣyā | jaghāna

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.89.2 English analysis of grammar]

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

sūryaḥ < sūrya

[noun], nominative, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

pary < pari


“from; about; around.”

urū < uru

[noun], accusative, plural, neuter

“wide; broad; great; uru [word]; much(a); excellent.”

varāṃsy < varāṃsi < varas

[noun], accusative, plural, neuter

endro < ā


“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

endro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vavṛtyād < vavṛtyāt < vṛt

[verb], singular, Perfect optative

“behave; happen; exist; return; dwell; die; roll; continue; act; exist; feed on; issue; move; travel; proceed; turn; situate; drive; account for; begin; do; inhere; revolve.”

rathyeva < rathyā < rathya

[noun], accusative, plural, neuter

rathyeva < iva


“like; as it were; somehow; just so.”

cakrā < cakra

[noun], accusative, plural, neuter

“wheel; Cakra; discus; army; cakra; oil mill; cakrikā; cakra; group.”

atiṣṭhantam < atiṣṭhat

[noun], accusative, singular, masculine

apasyaṃ < apasyam < apasya

[noun], accusative, singular, masculine



“not; like; no; na [word].”

sargaṃ < sargam < sarga

[noun], accusative, singular, masculine

“Creation; metempsychosis; discharge; torrent; birth; undertaking.”

kṛṣṇā < kṛṣṇa

[noun], accusative, plural, neuter

“black; dark; dark; blue; black.”

tamāṃsi < tamas

[noun], accusative, plural, neuter

“dark; darkness; Tamas; tamas [word]; faint; tamas; gloom; ignorance.”

tviṣyā < tviṣi

[noun], instrumental, singular, feminine

jaghāna < han

[verb], singular, Perfect indicative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: