Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.69.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उपो॑ म॒तिः पृ॒च्यते॑ सि॒च्यते॒ मधु॑ म॒न्द्राज॑नी चोदते अ॒न्तरा॒सनि॑ । पव॑मानः संत॒निः प्र॑घ्न॒तामि॑व॒ मधु॑मान्द्र॒प्सः परि॒ वार॑मर्षति ॥
उपो मतिः पृच्यते सिच्यते मधु मन्द्राजनी चोदते अन्तरासनि । पवमानः संतनिः प्रघ्नतामिव मधुमान्द्रप्सः परि वारमर्षति ॥
upo matiḥ pṛcyate sicyate madhu mandrājanī codate antar āsani | pavamānaḥ saṃtaniḥ praghnatām iva madhumān drapsaḥ pari vāram arṣati ||

English translation:

“The praise is united (to Indra); the excellent (Soma) is sprinkled; (the Soma stream) emitting plural asant juice is driven into (Indra's) mouth; the filtered diffused exhilarating swift-flowing (Soma) hastens to the fleece like the arrow of the combatants.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Diffuseṣ..arrow: santaniḥ: as an adjective with somaḥ, i.e. diffused in the ladles; as a noun, the arrow discharged (by the foe)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): hiraṇyastūpaḥ [hiraṇyastūpa];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उपो॒ इति॑ । म॒तिः पृ॒च्यते॑ । सि॒अयते॑ । मधु॑ । म॒न्द्र॒ऽअज॑नी । चो॒द॒ते॒ । अ॒न्तः । आ॒सनि॑ । पव॑मानः । स॒म्ऽत॒निः । प्र॑घ्न॒ताम्ऽइ॑व । मधु॑ऽमान् । द्र॒प्सः । परि॑ । वार॑म् । अ॒र्ष॒ति॒ ॥
उपो इति । मतिः पृच्यते । सिअयते । मधु । मन्द्रअजनी । चोदते । अन्तः । आसनि । पवमानः । सम्तनिः । प्रघ्नताम्इव । मधुमान् । द्रप्सः । परि । वारम् । अर्षति ॥
upo iti | matiḥ | pṛcyate | siayate | madhu | mandra-ajanī | codate | antaḥ | āsani | pavamānaḥ | sam-taniḥ | praghnatām-iva | madhu-mān | drapsaḥ | pari | vāram | arṣati

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.69.2 English analysis of grammar]

upo < upa

[adverb]

“towards; on; next.”

upo < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

matiḥ < mati

[noun], nominative, singular, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

pṛcyate < pṛc

[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv

“mix; unite.”

sicyate < sic

[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv

“submerge; sprinkle; pour; wet; decant; impregnate.”

madhu

[noun], nominative, singular, neuter

“honey; alcohol; sweet; nectar; madhu [word].”

mandrājanī

[noun], nominative, singular, feminine

codate < cud

[verb], singular, Present indikative

“urge; rush.”

antar

[adverb]

“inside; in; antar [word]; midmost; between; among.”

āsani < āsan

[noun], locative, singular, neuter

“mouth.”

pavamānaḥ <

[verb noun], nominative, singular

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

saṃtaniḥ < saṃtani

[noun], nominative, singular, masculine

praghnatām < prahan < √han

[verb noun], genitive, plural

“destroy.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

madhumān < madhumat

[noun], nominative, singular, masculine

“sweet; honeyed; sweet; pleasant.”

drapsaḥ < drapsa

[noun], nominative, singular, masculine

“drop; banner.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

vāram < vāra

[noun], accusative, singular, masculine

“strainer.”

arṣati < ṛṣ

[verb], singular, Present indikative

“run.”

Like what you read? Consider supporting this website: