Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.97.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ने॒मिं न॑मन्ति॒ चक्ष॑सा मे॒षं विप्रा॑ अभि॒स्वरा॑ । सु॒दी॒तयो॑ वो अ॒द्रुहोऽपि॒ कर्णे॑ तर॒स्विन॒: समृक्व॑भिः ॥
नेमिं नमन्ति चक्षसा मेषं विप्रा अभिस्वरा । सुदीतयो वो अद्रुहोऽपि कर्णे तरस्विनः समृक्वभिः ॥
nemiṃ namanti cakṣasā meṣaṃ viprā abhisvarā | sudītayo vo adruho 'pi karṇe tarasvinaḥ sam ṛkvabhiḥ ||

English translation:

“At the first sight (the Rebhas) bow to him who is the circumferene of the wheel, the priests (worship)with their praise (Indra) the ram; radiant and unharming, do you also, full of earnestness, sing in his ear with yourhymns.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The ram: a reference to the legend: Indra carrying off Medhātithi in the form of a ram; RV 1.51.1;8.2.40

Details:

Ṛṣi (sage/seer): rebhaḥ kāśyapaḥ [rebha kāśyapa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ने॒मिम् । न॒म॒न्ति॒ । चक्ष॑सा । मे॒षम् । विप्राः॑ । अ॒भि॒ऽस्वरा॑ । सु॒ऽदी॒तयः॑ । वः॒ । अ॒द्रुहः॑ । अपि॑ । कर्णे॑ । त॒र॒स्विनः॑ । सम् । ऋक्व॑ऽभिः ॥
नेमिम् । नमन्ति । चक्षसा । मेषम् । विप्राः । अभिस्वरा । सुदीतयः । वः । अद्रुहः । अपि । कर्णे । तरस्विनः । सम् । ऋक्वभिः ॥
nemim | namanti | cakṣasā | meṣam | viprāḥ | abhi-svarā | su-dītayaḥ | vaḥ | adruhaḥ | api | karṇe | tarasvinaḥ | sam | ṛkva-bhiḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.97.12 English analysis of grammar]

nemiṃ < nemim < nemi

[noun], accusative, singular, masculine

“rim; felloe.”

namanti < nam

[verb], plural, Present indikative

“bow; bend; condescend; worship; bend; lower.”

cakṣasā < cakṣas

[noun], instrumental, singular, neuter

“eye; look; radiance.”

meṣaṃ < meṣam < meṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“sheep; ram; Naigameṣa.”

viprā < viprāḥ < vipra

[noun], nominative, plural, masculine

“eloquent; stimulated; divine.”

abhisvarā < abhisvara

[noun], instrumental, singular, masculine

sudītayo < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sudītayo < dītayaḥ < dīti

[noun], nominative, plural, masculine

vo < vaḥ < tvad

[noun], dative, plural

“you.”

adruho < adruhaḥ < adruh

[noun], nominative, plural, masculine

“friendly; benign.”

'pi < api

[adverb]

“besides; even; surely; though; furthermore; among; contrastingly; assuredly.”

karṇe < karṇa

[noun], locative, singular, masculine

“ear; Karṇa; karṇa [word]; auricle; fluke; diameter; lobule.”

tarasvinaḥ < tarasvin

[noun], nominative, plural, masculine

“strong; energetic; fast; agile.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

ṛkvabhiḥ < ṛkvan

[noun], instrumental, plural, masculine

“singing.”

Like what you read? Consider supporting this website: