Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.97.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

य इ॑न्द्र॒ सस्त्य॑व्र॒तो॑ऽनु॒ष्वाप॒मदे॑वयुः । स्वैः ष एवै॑र्मुमुर॒त्पोष्यं॑ र॒यिं स॑नु॒तर्धे॑हि॒ तं तत॑: ॥
य इन्द्र सस्त्यव्रतोऽनुष्वापमदेवयुः । स्वैः ष एवैर्मुमुरत्पोष्यं रयिं सनुतर्धेहि तं ततः ॥
ya indra sasty avrato 'nuṣvāpam adevayuḥ | svaiḥ ṣa evair mumurat poṣyaṃ rayiṃ sanutar dhehi taṃ tataḥ ||

English translation:

“Let him, Indra, who sleeps away careless of the gods and offering no sacrifices-- let him lose hisprecious wealth by his own evil courses, and then do you stow him away in some hidden plural ce.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

By his own evilcourses: by gambling etc.

Details:

Ṛṣi (sage/seer): rebhaḥ kāśyapaḥ [rebha kāśyapa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bhuriganuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यः । इ॒न्द्र॒ । सस्ति॑ । अ॒व्र॒तः । अ॒नु॒ऽस्वाप॑म् । अदे॑वऽयुः । स्वैः । सः । एवैः॑ । मु॒मु॒र॒त् । पोष्य॑म् । र॒यिम् । स॒नु॒तः । धे॒हि॒ । तम् । ततः॑ ॥
यः । इन्द्र । सस्ति । अव्रतः । अनुस्वापम् । अदेवयुः । स्वैः । सः । एवैः । मुमुरत् । पोष्यम् । रयिम् । सनुतः । धेहि । तम् । ततः ॥
yaḥ | indra | sasti | avrataḥ | anu-svāpam | adeva-yuḥ | svaiḥ | saḥ | evaiḥ | mumurat | poṣyam | rayim | sanutaḥ | dhehi | tam | tataḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.97.3 English analysis of grammar]

ya < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

sasty < sasti < sas

[verb], singular, Present indikative

“sleep.”

avrato < avrataḥ < avrata

[noun], nominative, singular, masculine

“disobedient; evil.”

'nuṣvāpam < anuṣvāpam

[adverb]

adevayuḥ < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

adevayuḥ < devayuḥ < devayu

[noun], nominative, singular, masculine

“devout; devoted.”

svaiḥ < sva

[noun], instrumental, plural, masculine

“own(a); respective(a); akin(p); sva [word]; individual; present(a); independent.”

ṣa < sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

evair < evaiḥ < eva

[noun], instrumental, plural, masculine

“eva [word]; habit; manner; behavior; custom.”

mumurat < mur

[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)

poṣyaṃ < poṣyam < puṣ

[verb noun], accusative, singular

“boom; grow; promote; foster.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

sanutar

[adverb]

“away.”

dhehi < dhā

[verb], singular, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

tataḥ < tatas

[adverb]

“then; therefore; now; then; from there; subsequently; consequently; then; there; from that; for that reason; alternatively; consequently; furthermore.”

Like what you read? Consider supporting this website: