Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.61.17

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒द्याद्या॒ श्वःश्व॒ इन्द्र॒ त्रास्व॑ प॒रे च॑ नः । विश्वा॑ च नो जरि॒तॄन्त्स॑त्पते॒ अहा॒ दिवा॒ नक्तं॑ च रक्षिषः ॥
अद्याद्या श्वःश्व इन्द्र त्रास्व परे च नः । विश्वा च नो जरितॄन्त्सत्पते अहा दिवा नक्तं च रक्षिषः ॥
adyādyā śvaḥ-śva indra trāsva pare ca naḥ | viśvā ca no jaritṝn satpate ahā divā naktaṃ ca rakṣiṣaḥ ||

English translation:

“Save us, Indra, every today, every tomorrow, and every succeeding day; lord of the good, protect us,your praisers, in all days, by day and night.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bhargaḥ prāgāthaḥ [bharga prāgātha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pādnicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒द्यऽअ॑द्य । श्वःऽश्वः॑ । इन्द्र॑स् । त्रास्व॑ । प॒रे । च॒ । नः॒ । विश्वा॑ । च॒ । नः॒ । ज॒रि॒तॄन् । स॒त्ऽप॒ते॒ । अहा॑ । दिवा॑ । नक्त॑म् । च॒ । र॒क्षि॒षः॒ ॥
अद्यअद्य । श्वःश्वः । इन्द्रस् । त्रास्व । परे । च । नः । विश्वा । च । नः । जरितॄन् । सत्पते । अहा । दिवा । नक्तम् । च । रक्षिषः ॥
adya-adya | śvaḥ-śvaḥ | indras | trāsva | pare | ca | naḥ | viśvā | ca | naḥ | jaritṝn | sat-pate | ahā | divā | naktam | ca | rakṣiṣaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.61.17 English analysis of grammar]

adyādyā < adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

adyādyā < adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

śvaḥ < śvas

[adverb]

“tomorrow.”

śva < śvas

[adverb]

“tomorrow.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

trāsva < trā

[verb], singular, Present imperative

“protect; help.”

pare < para

[noun], locative, singular, neuter

“best; other; following; devoted(p); extreme; highest; otherwordly; better; hostile; maximal; distant; another(a); para [word]; upper; concluding; foreign; earlier; worse; longer; finest; excessive.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

viśvā < viśva

[noun], accusative, plural, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

jaritṝn < jaritṛ

[noun], accusative, plural, masculine

“singer.”

satpate < satpati

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra.”

ahā < aha

[noun], accusative, plural, neuter

“day; aha [word]; day.”

divā

[adverb]

“by day; divā [indecl.].”

naktaṃ < naktam < nakta

[noun], accusative, singular, neuter

“night; night.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

rakṣiṣaḥ < rakṣ

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“protect; guard; keep; stow; govern; guard; spare; accumulate.”

Like what you read? Consider supporting this website: