Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.20.22

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मर्त॑श्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस॒ उप॑ भ्रातृ॒त्वमाय॑ति । अधि॑ नो गात मरुत॒: सदा॒ हि व॑ आपि॒त्वमस्ति॒ निध्रु॑वि ॥
मर्तश्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस उप भ्रातृत्वमायति । अधि नो गात मरुतः सदा हि व आपित्वमस्ति निध्रुवि ॥
martaś cid vo nṛtavo rukmavakṣasa upa bhrātṛtvam āyati | adhi no gāta marutaḥ sadā hi va āpitvam asti nidhruvi ||

English translation:

Maruts, dancing (through the air), decorated with golden breast-plural tes, the mortal (who worships you)attains your brotherhood; speak favourably to us, for your affinity is ever (made known) at the regulated(sacrifice).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sobhariḥ kāṇvaḥ [sobhari kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): sataḥpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मर्तः॑ । चि॒त् । वः॒ । नृ॒त॒वः॒ । रु॒क्म॒ऽव॒क्ष॒सः॒ । उप॑ । भ्रा॒तृ॒ऽत्वम् । आ । अ॒य॒ति॒ । अधि॑ । नः॒ । गा॒त॒ । म॒रु॒तः॒ । सदा॑ । हि । वः॒ । आ॒पि॒ऽत्वम् । अस्ति॑ । निऽध्रु॑वि ॥
मर्तः । चित् । वः । नृतवः । रुक्मवक्षसः । उप । भ्रातृत्वम् । आ । अयति । अधि । नः । गात । मरुतः । सदा । हि । वः । आपित्वम् । अस्ति । निध्रुवि ॥
martaḥ | cit | vaḥ | nṛtavaḥ | rukma-vakṣasaḥ | upa | bhrātṛ-tvam | ā | ayati | adhi | naḥ | gāta | marutaḥ | sadā | hi | vaḥ | āpi-tvam | asti | ni-dhruvi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.20.22 English analysis of grammar]

martaś < martaḥ < marta

[noun], nominative, singular, masculine

“man.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

nṛtavo < nṛtavaḥ < nṛtu

[noun], vocative, plural, masculine

“dancing.”

rukmavakṣasa < rukma

[noun], neuter

“gold; svarṇamākṣika.”

rukmavakṣasa < vakṣasaḥ < vakṣas

[noun], vocative, plural, masculine

“breast; breast; bosom; thorax.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

bhrātṛtvam < bhrātṛ

[noun], masculine

“brother; bhrātṛ; relative.”

bhrātṛtvam < tvam < tva

[noun], accusative, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

āyati < e < √i

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“come; travel.”

adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

gāta <

[verb], plural, Aorist imperative

“go; enter (a state); arrive.”

marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

sadā

[adverb]

“always; continually; always; perpetually.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

va < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

āpitvam < āpi

[noun], masculine

“friend.”

āpitvam < tvam < tva

[noun], nominative, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

asti < as

[verb], singular, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

nidhruvi

[noun], nominative, singular, neuter

“sedentary.”

Like what you read? Consider supporting this website: