Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.104.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यदि॑ वा॒हमनृ॑तदेव॒ आस॒ मोघं॑ वा दे॒वाँ अ॑प्यू॒हे अ॑ग्ने । किम॒स्मभ्यं॑ जातवेदो हृणीषे द्रोघ॒वाच॑स्ते निॠ॒थं स॑चन्ताम् ॥
यदि वाहमनृतदेव आस मोघं वा देवाँ अप्यूहे अग्ने । किमस्मभ्यं जातवेदो हृणीषे द्रोघवाचस्ते निॠथं सचन्ताम् ॥
yadi vāham anṛtadeva āsa moghaṃ vā devām̐ apyūhe agne | kim asmabhyaṃ jātavedo hṛṇīṣe droghavācas te nirṛthaṃ sacantām ||

English translation:

“If I am one following false gods, if I approach the gods in vain, then Agni (punishes me). If (we be notsuch, then) why, Jātavedas, are you angry with us? Let the utterers of falsehood incur your chastisement.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यदि॑ । वा॒ । अ॒हम् । अनृ॑तऽदेवः । आस॑ । मोघ॑म् । वा॒ । दे॒वान् । अ॒पि॒ऽऊ॒हे । अ॒ग्ने॒ । किम् । अ॒स्मभ्य॑म् । जा॒त॒ऽवे॒दः॒ । हृ॒णी॒षे॒ । द्रो॒घ॒ऽवाचः॑ । ते॒ । नि॒र्ऽऋ॒थम् । स॒च॒न्ता॒म् ॥
यदि । वा । अहम् । अनृतदेवः । आस । मोघम् । वा । देवान् । अपिऊहे । अग्ने । किम् । अस्मभ्यम् । जातवेदः । हृणीषे । द्रोघवाचः । ते । निर्ऋथम् । सचन्ताम् ॥
yadi | vā | aham | anṛta-devaḥ | āsa | mogham | vā | devān | api-ūhe | agne | kim | asmabhyam | jāta-vedaḥ | hṛṇīṣe | drogha-vācaḥ | te | nir-ṛtham | sacantām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.104.14 English analysis of grammar]

yadi

[adverb]

“if; in case.”

vāham <

[adverb]

“or; optionally; either.”

vāham < aham < mad

[noun], nominative, singular

“I; mine.”

anṛtadeva < anṛta

[noun]

“false; untrue; lying(a); false.”

anṛtadeva < devaḥ < deva

[noun], nominative, singular, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

āsa < as

[verb], singular, Perfect indicative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

moghaṃ < mogham < mogha

[noun], accusative, singular, neuter

“bootless; untrue; causeless.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

devāṃ < deva

[noun], accusative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

apyūhe < api

[adverb]

“besides; even; surely; though; furthermore; among; contrastingly; assuredly.”

apyūhe < ūhe < ūh

[verb], singular, Perfect indicative

“diagnose.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

kim

[adverb]

“why; ka [pronoun]; if; how.”

asmabhyaṃ < asmabhyam < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

jātavedo < jātavedaḥ < jātavedas

[noun], vocative, singular, masculine

“Agni; fire.”

hṛṇīṣe < hṛ

[verb], singular, Present indikative

“anger.”

droghavācas < drogha

[noun]

“deceitful.”

droghavācas < vācaḥ < vāc

[noun], nominative, plural, masculine

“speech; statement; voice; voice; speech; language; vāc [word]; word; literary composition; conversation; sound; Sarasvati; cry; assurance; spell.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

nirṛthaṃ < nirṛtham < nirṛtha

[noun], accusative, singular, masculine

sacantām < sac

[verb], plural, Present imperative

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: