Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.83.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्रा॑वरुणाव॒भ्या त॑पन्ति मा॒घान्य॒र्यो व॒नुषा॒मरा॑तयः । यु॒वं हि वस्व॑ उ॒भय॑स्य॒ राज॒थोऽध॑ स्मा नोऽवतं॒ पार्ये॑ दि॒वि ॥
इन्द्रावरुणावभ्या तपन्ति माघान्यर्यो वनुषामरातयः । युवं हि वस्व उभयस्य राजथोऽध स्मा नोऽवतं पार्ये दिवि ॥
indrāvaruṇāv abhy ā tapanti māghāny aryo vanuṣām arātayaḥ | yuvaṃ hi vasva ubhayasya rājatho 'dha smā no 'vatam pārye divi ||

English translation:

Indra and Varuṇa, the murderous (weapons) of my enemy distressme; foes among the malignant(assail me); you two are sovereigns over both (celestial and terrestrial) wealth; protect us therefore, onthe day ofbattle.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indrāvaruṇau ;
Chandas (meter): ārcījagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्रा॑वरुणौ । अ॒भि । आ । त॒प॒न्ति॒ । मा । अ॒घानि॑ । अ॒र्यः । व॒नुषा॑म् । अरा॑तयः । यु॒वम् । हि । वस्वः॑ । उ॒भय॑स्य । राज॑थः । अध॑ । स्म॒ । नः॒ । अ॒व॒त॒म् । पार्ये॑ । दि॒वि ॥
इन्द्रावरुणौ । अभि । आ । तपन्ति । मा । अघानि । अर्यः । वनुषाम् । अरातयः । युवम् । हि । वस्वः । उभयस्य । राजथः । अध । स्म । नः । अवतम् । पार्ये । दिवि ॥
indrāvaruṇau | abhi | ā | tapanti | mā | aghāni | aryaḥ | vanuṣām | arātayaḥ | yuvam | hi | vasvaḥ | ubhayasya | rājathaḥ | adha | sma | naḥ | avatam | pārye | divi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.83.5 English analysis of grammar]

indrāvaruṇāv < indrāvaruṇau < indrāvaruṇa

[noun], vocative, dual, masculine

“Varuna; Indra.”

abhy < abhi

[adverb]

“towards; on.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

tapanti < tap

[verb], plural, Present indikative

“heat; burn; grieve; afflict; burn; afflict; trouble; boil.”

māghāny < < mad

[noun], accusative, singular

“I; mine.”

māghāny < aghāni < agha

[noun], nominative, plural, neuter

“sin; evil; impurity; agha [word].”

aryo < aryaḥ < ari

[noun], genitive, singular, masculine

vanuṣām < vanus

[noun], genitive, plural, masculine

“unfriendly; competing(a).”

arātayaḥ < arāti

[noun], nominative, plural, feminine

“hostility; adversity; foe; envy; stinginess.”

yuvaṃ < yuvam < tvad

[noun], nominative, dual

“you.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

vasva < vasvaḥ < vasu

[noun], genitive, singular, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

ubhayasya < ubhaya

[noun], genitive, singular, neuter

“both(a).”

rājatho < rājathaḥ < rāj

[verb], dual, Present indikative

“govern; shine; glitter; direct.”

'dha < adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

smā < sma

[adverb]

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

'vatam < avatam < av

[verb], dual, Present imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

pārye < pārya

[noun], locative, singular, masculine

“critical; decisive.”

divi < div

[noun], locative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

Like what you read? Consider supporting this website: