Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.78.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
प्रति॑ त्वा॒द्य सु॒मन॑सो बुधन्ता॒स्माका॑सो म॒घवा॑नो व॒यं च॑ । ति॒ल्वि॒ला॒यध्व॑मुषसो विभा॒तीर्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥
प्रति त्वाद्य सुमनसो बुधन्तास्माकासो मघवानो वयं च । तिल्विलायध्वमुषसो विभातीर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
prati tvādya sumanaso budhantāsmākāso maghavāno vayaṃ ca | tilvilāyadhvam uṣaso vibhātīr yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||
English translation:
“Affluent (in sacrificial offerings), actuated by one mind, we and ours awaken you, (Uṣas), today;luminous dawns, soften (the earth) with unctuous (dews) and do you, (gods) ever cherish us with blessingṣ”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Actuated by one mind: sumanasam = śobhanastutikaḥ, having (i.e. offering) excellent praises (or hymns); softenthe earth: tilvilāyadhvam: tila = sesamum, or its oil;
Ilā = earth; anoint or make the world possessed of bland orunctuous soil, jagat snigdhabhūmikam kuruta
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
प्रति॑ । त्वा॒ । अ॒द्य । सु॒ऽमन॑सः । बु॒ध॒न्त॒ । अ॒स्माका॑सः । म॒घऽवा॑नः । व॒यम् । च॒ । ति॒ल्वि॒ला॒यध्व॑म् । उ॒ष॒सः॒ । वि॒ऽभा॒तीः । यू॒यम् । पा॒त॒ । स्व॒स्तिऽभिः॑ । सदा॑ । नः॒ ॥
प्रति । त्वा । अद्य । सुमनसः । बुधन्त । अस्माकासः । मघवानः । वयम् । च । तिल्विलायध्वम् । उषसः । विभातीः । यूयम् । पात । स्वस्तिभिः । सदा । नः ॥
prati | tvā | adya | su-manasaḥ | budhanta | asmākāsaḥ | magha-vānaḥ | vayam | ca | tilvilāyadhvam | uṣasaḥ | vi-bhātīḥ | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.78.5 English analysis of grammar]
[adverb]
“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”
[noun], accusative, singular
“you.”
[adverb]
“now; today; then; nowadays; adya [word].”
[noun], nominative, plural, masculine
“benevolent; cheerful; happy; satisfied.”
[verb], plural, Aorist inj. (proh.)
“understand; notice; wake up; observe; detect; attend to; awaken; attend.”
[noun], nominative, plural, masculine
“our; asmāka [word].”
[noun], nominative, plural, masculine
“big.”
[noun], nominative, plural
“I; mine.”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[verb], plural, Present imperative
[noun], vocative, plural, feminine
“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”
[verb noun], nominative, plural
“shine.”
[noun], nominative, plural
“you.”
[verb], plural, Present imperative
“protect; govern.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”
[adverb]
“always; continually; always; perpetually.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”