Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.63.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उद्वे॑ति प्रसवी॒ता जना॑नां म॒हान्के॒तुर॑र्ण॒वः सूर्य॑स्य । स॒मा॒नं च॒क्रं प॑र्या॒विवृ॑त्स॒न्यदे॑त॒शो वह॑ति धू॒र्षु यु॒क्तः ॥
उद्वेति प्रसवीता जनानां महान्केतुरर्णवः सूर्यस्य । समानं चक्रं पर्याविवृत्सन्यदेतशो वहति धूर्षु युक्तः ॥
ud v eti prasavītā janānām mahān ketur arṇavaḥ sūryasya | samānaṃ cakram paryāvivṛtsan yad etaśo vahati dhūrṣu yuktaḥ ||

English translation:

“The animator of men arises, the great rain-shedding banner of Sūrya rolling on the universal wheel,which the white steeds yoked to his car drag along.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Great rain-shedding: mahān ketur arṇavaḥ sūryasya, thebanner or emblem of Sūrya is Sūrya;

Sūryasya = suryaḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): sūryaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उत् । ऊँ॒ इति॑ । ए॒ति॒ । प्र॒ऽस॒वी॒ता । जना॑नाम् । म॒हान् । के॒तुः । अ॒र्ण॒वः । सूर्य॑स्य । स॒मा॒नम् । च॒क्रम् । प॒रि॒ऽआ॒विवृ॑त्सन् । यत् । ए॒त॒शः । वह॑ति । धू॒र्षु । यु॒क्तः ॥
उत् । ऊँ इति । एति । प्रसवीता । जनानाम् । महान् । केतुः । अर्णवः । सूर्यस्य । समानम् । चक्रम् । परिआविवृत्सन् । यत् । एतशः । वहति । धूर्षु । युक्तः ॥
ut | oṃ iti | eti | pra-savītā | janānām | mahān | ketuḥ | arṇavaḥ | sūryasya | samānam | cakram | pari-āvivṛtsan | yat | etaśaḥ | vahati | dhūrṣu | yuktaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.63.2 English analysis of grammar]

ud

[adverb]

“up.”

v < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

eti < i

[verb], singular, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

prasavītā < prasavītṛ

[noun], nominative, singular, masculine

janānām < jana

[noun], genitive, plural, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

mahān < mahat

[noun], nominative, singular, masculine

“large; eminent; great; loud; dangerous; strong; long; high; much(a); mahant [word]; ample; very; great; adult; important; dark; high; abundant; violent; remarkable; mighty; big; long.”

ketur < ketuḥ < ketu

[noun], nominative, singular, masculine

“banner; ketu; sunbeam; enemy; sign; Premna spinosa Roxb.; comet; signal; signal; luminosity.”

arṇavaḥ < arṇava

[noun], nominative, singular, masculine

“wavy; flowing.”

sūryasya < sūrya

[noun], genitive, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

samānaṃ < samānam < samāna

[noun], accusative, singular, neuter

“like; identical; common; like; alike(p); same; samāna [word]; akin(p); comparable; identical; mutual; equal.”

cakram < cakra

[noun], accusative, singular, neuter

“wheel; Cakra; discus; army; cakra; oil mill; cakrikā; cakra; group.”

paryāvivṛtsan < paryāvivṛts < √vṛt

[verb noun], nominative, singular

yad < yat < yad

[noun], accusative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

etaśo < etaśaḥ < etaśa

[noun], nominative, singular, masculine

“Etaśa; horse.”

vahati < vah

[verb], singular, Present indikative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

dhūrṣu < dhur

[noun], locative, plural

“yoke; dhur [word].”

yuktaḥ < yuj

[verb noun], nominative, singular

“mix; use; endow; yoke; accompany; to practice Yoga; connect; hire; administer; compound; affect; add; concentrate; unite; join; prosecute; combine; supply; compound; attach to; appoint; fill; process; mobilize; mount; complement; eat; join; treat; coincide; affect; challenge.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: