Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.52.17

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स्ती॒र्णे ब॒र्हिषि॑ समिधा॒ने अ॒ग्नौ सू॒क्तेन॑ म॒हा नम॒सा वि॑वासे । अ॒स्मिन्नो॑ अ॒द्य वि॒दथे॑ यजत्रा॒ विश्वे॑ देवा ह॒विषि॑ मादयध्वम् ॥
स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्नौ सूक्तेन महा नमसा विवासे । अस्मिन्नो अद्य विदथे यजत्रा विश्वे देवा हविषि मादयध्वम् ॥
stīrṇe barhiṣi samidhāne agnau sūktena mahā namasā vivāse | asmin no adya vidathe yajatrā viśve devā haviṣi mādayadhvam ||

English translation:

“When the sacred grass is strewn, when the fire is kindled, and when I worship (you) with a hymn, and with profound veneration, then, adorable universal gods, rejoice in the oblation (offered) today at this our sacrifice.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ṛjiśvāḥ;
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स्ती॒र्णे । ब॒र्हिषि॑ । स॒म्ऽइ॒धा॒ने । अ॒ग्नौ । सु॒ऽउ॒क्तेन॑ । म॒हा । नम॑सा । वि॒वा॒से॒ । अ॒स्मिन् । नः॒ । अ॒द्य । वि॒दथे॑ । य॒ज॒त्राः॒ । विश्वे॑ । दे॒वाः॒ । ह॒विषि॑ । मा॒द॒य॒ध्व॒म् ॥
स्तीर्णे । बर्हिषि । सम्इधाने । अग्नौ । सुउक्तेन । महा । नमसा । विवासे । अस्मिन् । नः । अद्य । विदथे । यजत्राः । विश्वे । देवाः । हविषि । मादयध्वम् ॥
stīrṇe | barhiṣi | sam-idhāne | agnau | su-uktena | mahā | namasā | vivāse | asmin | naḥ | adya | vidathe | yajatrāḥ | viśve | devāḥ | haviṣi | mādayadhvam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.52.17 English analysis of grammar]

stīrṇe < stṛ

[verb noun], locative, singular

“spread; kill; lay; cover.”

barhiṣi < barhis

[noun], locative, singular, neuter

“Barhis; barhis [word].”

samidhāne < samindh < √indh

[verb noun], locative, singular

“kindle; blaze.”

agnau < agni

[noun], locative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

sūktena < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sūktena < uktena < vac

[verb noun], instrumental, singular

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

mahā < mah

[noun], instrumental, singular, neuter

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

namasā < namas

[noun], instrumental, singular, neuter

“adoration; court; namas [word]; bow; salute.”

vivāse < vivās < √van

[verb], singular, Present indikative

“invite; endeavor; try for.”

asmin < idam

[noun], locative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

no < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

vidathe < vidatha

[noun], locative, singular, neuter

“meeting; wisdom; council.”

yajatrā < yajatrāḥ < yajatra

[noun], vocative, plural, masculine

“adorable.”

viśve < viśva

[noun], vocative, plural, masculine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

devā < devāḥ < deva

[noun], vocative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

haviṣi < havis

[noun], locative, singular, neuter

“Havya; offering; ghee; havis [word].”

mādayadhvam < māday < √mad

[verb], plural, Present imperative

“delight; enjoy; intoxicate.”

Like what you read? Consider supporting this website: