Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.52.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्रो॒ नेदि॑ष्ठ॒मव॒साग॑मिष्ठ॒: सर॑स्वती॒ सिन्धु॑भि॒: पिन्व॑माना । प॒र्जन्यो॑ न॒ ओष॑धीभिर्मयो॒भुर॒ग्निः सु॒शंस॑: सु॒हव॑: पि॒तेव॑ ॥
इन्द्रो नेदिष्ठमवसागमिष्ठः सरस्वती सिन्धुभिः पिन्वमाना । पर्जन्यो न ओषधीभिर्मयोभुरग्निः सुशंसः सुहवः पितेव ॥
indro nediṣṭham avasāgamiṣṭhaḥ sarasvatī sindhubhiḥ pinvamānā | parjanyo na oṣadhībhir mayobhur agniḥ suśaṃsaḥ suhavaḥ piteva ||

English translation:

“May Indra be most prompt to come nigh for our protection, and Sarasvatī dwelling with (tributary) rivers; may Parjanya, with the plural nts, be a giver of happiness; and may Agni, worthily praised and earnestly invoked, (be to us) like a father.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ṛjiśvāḥ;
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्रः॑ । नेदि॑ष्ठम् । अव॑सा । आऽग॑मिष्ठः । सर॑स्वती । सिन्धु॑ऽभिः । पिन्व॑माना । प॒र्जन्यः॑ । नः॒ । ओष॑धीभिः । म॒यः॒ऽभुः । अ॒ग्निः । सु॒ऽशंसः॑ । सु॒ऽहवः॑ । पि॒ताऽइ॑व ॥
इन्द्रः । नेदिष्ठम् । अवसा । आगमिष्ठः । सरस्वती । सिन्धुभिः । पिन्वमाना । पर्जन्यः । नः । ओषधीभिः । मयःभुः । अग्निः । सुशंसः । सुहवः । पिताइव ॥
indraḥ | nediṣṭham | avasā | āgamiṣṭhaḥ | sarasvatī | sindhu-bhiḥ | pinvamānā | parjanyaḥ | naḥ | oṣadhībhiḥ | mayaḥ-bhuḥ | agniḥ | su-śaṃsaḥ | su-havaḥ | pitāiva

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.52.6 English analysis of grammar]

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

nediṣṭham < nediṣṭha

[noun], accusative, singular, neuter

“following.”

avasāgamiṣṭhaḥ < avasā < avas

[noun], instrumental, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

avasāgamiṣṭhaḥ < āgamiṣṭhaḥ < āgamiṣṭha

[noun], nominative, singular, masculine

“arriving(a).”

sarasvatī

[noun], nominative, singular, feminine

“Sarasvati; Sarasvatī; language; voice; speech; eloquence; balloon vine; river.”

sindhubhiḥ < sindhu

[noun], instrumental, plural, masculine

“river; Indus; sindhu [word].”

pinvamānā < pinv

[verb noun], nominative, singular

“swell; swell; overflow; abound.”

parjanyo < parjanyaḥ < parjanya

[noun], nominative, singular, masculine

“cloud; Parjanya; Indra; nimbus.”

na < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

oṣadhībhir < oṣadhībhiḥ < oṣadhī

[noun], instrumental, plural, feminine

“herb; plant; drug; herb.”

mayobhur < mayobhuḥ < mayobhu

[noun], nominative, singular, masculine

agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

suśaṃsaḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśaṃsaḥ < śaṃsaḥ < śaṃsa

[noun], nominative, singular, masculine

“praise; śaṃs; recitation.”

suhavaḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suhavaḥ < havaḥ < hava

[noun], nominative, singular, masculine

“invocation.”

piteva < pitā < pitṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“father; Pitṛ; ancestor; parent; paternal ancestor; pitṛ [word]; forefather.”

piteva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: