Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.79.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

व्यु॑च्छा दुहितर्दिवो॒ मा चि॒रं त॑नुथा॒ अप॑: । नेत्त्वा॑ स्ते॒नं यथा॑ रि॒पुं तपा॑ति॒ सूरो॑ अ॒र्चिषा॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥
व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥
vy ucchā duhitar divo mā ciraṃ tanuthā apaḥ | net tvā stenaṃ yathā ripuṃ tapāti sūro arciṣā sujāte aśvasūnṛte ||

English translation:

“Daughter of heaven, Dawn! delay not our (sacred) rite; let not the sun scorch you with his ray, as (a prince punishes) a thief, or (subdues) an enemy; bright-born goddess,(who are), sincerely praised for (the gift of) horses.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): satyaśravā ātreyaḥ [satyaśravā ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि । उ॒च्छ॒ । दु॒हि॒तः॒ । दि॒वः॒ । मा । चि॒रम् । त॒नु॒थाः॒ । अपः॑ । न । इत् । त्वा॒ । स्ते॒नम् । यथा॑ । रि॒पुम् । तपा॑ति । सूरः॑ । अ॒र्चिषा॑ । सुऽजा॑ते । अश्व॑ऽसूनृते ॥
वि । उच्छ । दुहितः । दिवः । मा । चिरम् । तनुथाः । अपः । न । इत् । त्वा । स्तेनम् । यथा । रिपुम् । तपाति । सूरः । अर्चिषा । सुजाते । अश्वसूनृते ॥
vi | uccha | duhitaḥ | divaḥ | mā | ciram | tanuthāḥ | apaḥ | na | it | tvā | stenam | yathā | ripum | tapāti | sūraḥ | arciṣā | su-jāte | aśva-sūnṛte

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.79.9 English analysis of grammar]

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

ucchā < uccha < vas

[verb], singular, Present imperative

“dawn; shine.”

duhitar < duhitṛ

[noun], vocative, singular, feminine

“daughter; duhitṛ [word].”

divo < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

[adverb]

“not.”

ciraṃ < ciram < cira

[noun], accusative, singular, neuter

“long; slow; cira [word].”

tanuthā < tanuthāḥ < tan

[verb], singular, Present injunctive

“expand; perform; cause; increase; write; spread; produce; spread; speak; propagate.”

apaḥ < apas

[noun], accusative, singular, neuter

“work; deed.”

net < < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

net < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

stenaṃ < stenam < stena

[noun], accusative, singular, masculine

“thief; stena [word].”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

ripuṃ < ripum < ripu

[noun], accusative, singular, masculine

“punic; deceitful; unfriendly.”

tapāti < tap

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“heat; burn; grieve; afflict; burn; afflict; trouble; boil.”

sūro < sūraḥ < sūra

[noun], nominative, singular, masculine

“sun.”

arciṣā < arcis

[noun], instrumental, singular, neuter

“fire; flare; light; beam; gleam; shininess.”

sujāte < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sujāte < jāte < jan

[verb noun], nominative, dual

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

aśvasūnṛte < aśva

[noun], masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

aśvasūnṛte < sūnṛte < sūnṛta

[noun], vocative, singular, feminine

“big; friendly.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: