Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.76.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒ता या॑तं संग॒वे प्रा॒तरह्नो॑ म॒ध्यंदि॑न॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य । दिवा॒ नक्त॒मव॑सा॒ शंत॑मेन॒ नेदानीं॑ पी॒तिर॒श्विना त॑तान ॥
उता यातं संगवे प्रातरह्नो मध्यंदिन उदिता सूर्यस्य । दिवा नक्तमवसा शंतमेन नेदानीं पीतिरश्विना ततान ॥
utā yātaṃ saṃgave prātar ahno madhyaṃdina uditā sūryasya | divā naktam avasā śaṃtamena nedānīm pītir aśvinā tatāna ||

English translation:

“Whether you come at the (milking time) of the cattle, at the dawn of day, at noon, when the sun is high, or by day or by night, (come) with felicitious protection; the drinking of the Soma has not now extended beyond the Aśvins. (whether you come: the day is divisible into two, three, five or fifteen parts; here the five-fold distinction is alluded to: uditā sūryasya = the afternoon, atyanta pravṛddha samayaḥ aparāhṇa ityarthaḥ; the drinking of the soma...Aśvins: nedānīm pītir aśvinā tatāna: legend-- the other gods refused to admit the participation of the Aśvins in the Soma libation at these hours, but on the present occasion they are not passed over; idānim api itaradevānām pānam na tanotyaśvinau vihāya, but now the drinking of the other gods does not extend, having omitted the two Aśvins]”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): atriḥ [atri];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त । आ । या॒त॒म् । स॒म्ऽग॒वे । प्रा॒तः । अह्नः॑ । म॒ध्यन्दि॑ने । उत्ऽइ॑ता । सूर्य॑स्य । दिवा॑ । नक्त॑म् । अव॑सा । शम्ऽत॑मेन । न । इ॒दानी॑म् । पी॒तिः । अ॒श्विना॑ । आ । त॒ता॒न॒ ॥
उत । आ । यातम् । सम्गवे । प्रातः । अह्नः । मध्यन्दिने । उत्इता । सूर्यस्य । दिवा । नक्तम् । अवसा । शम्तमेन । न । इदानीम् । पीतिः । अश्विना । आ । ततान ॥
uta | ā | yātam | sam-gave | prātaḥ | ahnaḥ | madhyandine | ut-itā | sūryasya | divā | naktam | avasā | śam-tamena | na | idānīm | pītiḥ | aśvinā | ā | tatāna

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.76.3 English analysis of grammar]

utā < uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

utā < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

yātaṃ < yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

saṃgave < saṃgava

[noun], locative, singular, masculine

prātar

[adverb]

“at dawn; early.”

ahno < ahnaḥ < ahar

[noun], genitive, singular, neuter

“day; day; ahar [word]; day; day.”

madhyandina < madhyandine < madhyaṃdina

[noun], locative, singular, masculine

“noon; Pentapetes phoenicea Linn..”

uditā < uditi

[noun], locative, singular, feminine

“rise.”

sūryasya < sūrya

[noun], genitive, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

divā

[adverb]

“by day; divā [indecl.].”

naktam < nakta

[noun], accusative, singular, neuter

“night; night.”

avasā < avas

[noun], instrumental, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

śantamena < śaṃtama

[noun], instrumental, singular, neuter

“beneficent.”

nedānīm < < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nedānīm < idānīm

[adverb]

“now.”

pītir < pītiḥ < pīti

[noun], nominative, singular, feminine

“drinking; haritāla.”

aśvinā < aśvin

[noun], accusative, dual, masculine

“Asvins; two.”

tatāna < tan

[verb], singular, Perfect indicative

“expand; perform; cause; increase; write; spread; produce; spread; speak; propagate.”

Like what you read? Consider supporting this website: