Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.69.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

या ध॒र्तारा॒ रज॑सो रोच॒नस्यो॒तादि॒त्या दि॒व्या पार्थि॑वस्य । न वां॑ दे॒वा अ॒मृता॒ आ मि॑नन्ति व्र॒तानि॑ मित्रावरुणा ध्रु॒वाणि॑ ॥
या धर्तारा रजसो रोचनस्योतादित्या दिव्या पार्थिवस्य । न वां देवा अमृता आ मिनन्ति व्रतानि मित्रावरुणा ध्रुवाणि ॥
yā dhartārā rajaso rocanasyotādityā divyā pārthivasya | na vāṃ devā amṛtā ā minanti vratāni mitrāvaruṇā dhruvāṇi ||

English translation:

“I worship you two, divine Ādityas, who are upholders of the celestial and terrestrial worlds; the immortal gods impair not, Mitra and Varuṇa, your eternal works.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): urūcakrirātreyaḥ [urūcakrirātreya];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

या । ध॒र्तारा॑ । रज॑सः । रो॒च॒नस्य॑ । उ॒त । आ॒दि॒त्या । दि॒व्या । पार्थि॑वस्य । न । वा॒म् । दे॒वाः । अ॒मृताः॑ । आ । मि॒न॒न्ति॒ । व्र॒तानि॑ । मि॒त्रा॒व॒रु॒णा॒ । ध्रु॒वाणि॑ ॥
या । धर्तारा । रजसः । रोचनस्य । उत । आदित्या । दिव्या । पार्थिवस्य । न । वाम् । देवाः । अमृताः । आ । मिनन्ति । व्रतानि । मित्रावरुणा । ध्रुवाणि ॥
yā | dhartārā | rajasaḥ | rocanasya | uta | ādityā | divyā | pārthivasya | na | vām | devāḥ | amṛtāḥ | ā | minanti | vratāni | mitrāvaruṇā | dhruvāṇi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.69.4 English analysis of grammar]

< yad

[noun], nominative, dual, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

dhartārā < dhartṛ

[noun], nominative, dual, masculine

“supporter.”

rajaso < rajasaḥ < rajas

[noun], genitive, singular, neuter

“powder; menorrhea; dust; Rajas; atmosphere; rajas; pollen; passion; rajas [word]; sindūra; rust; tin; impurity; dark; sky.”

rocanasyotādityā < rocanasya < rocana

[noun], genitive, singular, neuter

“light; celestial sphere.”

rocanasyotādityā < uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

rocanasyotādityā < ādityā < āditya

[noun], nominative, dual, masculine

“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”

divyā < divya

[noun], nominative, dual, masculine

“divine; celestial; divine; heavenly; divine; beautiful; rain; agreeable.”

pārthivasya < pārthiva

[noun], genitive, singular, neuter

“earthly; earthen; mundane; royal; tellurian; sublunar.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vāṃ < vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

devā < devāḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

amṛtā < amṛtāḥ < amṛta

[noun], nominative, plural, masculine

“immortal; amṛta; imperishable.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

minanti <

[verb], plural, Present indikative

“transgress; damage.”

vratāni < vrata

[noun], accusative, plural, neuter

“vrata (vote); commandment; law; oath; command; rule; custom; vrata [word]; rule; behavior.”

mitrāvaruṇā < mitrāvaruṇa

[noun], vocative, dual, masculine

“Varuna; Mitra.”

dhruvāṇi < dhruva

[noun], accusative, plural, neuter

“certain; fixed; permanent; changeless; firm; safe; resident; immovable; fixed; fixed; vital; faithful.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: