Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.64.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यन्नू॒नम॒श्यां गतिं॑ मि॒त्रस्य॑ यायां प॒था । अस्य॑ प्रि॒यस्य॒ शर्म॒ण्यहिं॑सानस्य सश्चिरे ॥
यन्नूनमश्यां गतिं मित्रस्य यायां पथा । अस्य प्रियस्य शर्मण्यहिंसानस्य सश्चिरे ॥
yan nūnam aśyāṃ gatim mitrasya yāyām pathā | asya priyasya śarmaṇy ahiṃsānasya saścire ||

English translation:

“That I may now pursue the (right) direction, may I proceed by the path of Mitra, for all (good things) are aggregated in the happiness, (the gift) of that beloved and benignant (deity).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): arcanānā ātreyaḥ [arcanānā ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): bhuriguṣṇik ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यत् । नू॒नम् । अ॒श्याम् । गति॑म् । मि॒त्रस्य॑ । या॒या॒म् । प॒था । अस्य॑ । प्रि॒यस्य॑ । शर्म॑णि । अहिं॑सानस्य । स॒श्चि॒रे॒ ॥
यत् । नूनम् । अश्याम् । गतिम् । मित्रस्य । यायाम् । पथा । अस्य । प्रियस्य । शर्मणि । अहिंसानस्य । सश्चिरे ॥
yat | nūnam | aśyām | gatim | mitrasya | yāyām | pathā | asya | priyasya | śarmaṇ i | ahiṃsānasya | saścire

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.64.3 English analysis of grammar]

yan < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

nūnam

[adverb]

“now; surely; immediately; just.”

aśyāṃ < aśyām <

[verb], singular, Aorist optative

“get; reach; enter (a state).”

gatim < gati

[noun], accusative, singular, feminine

“metempsychosis; motion; gait; gati; nāḍī; movement; refuge; gati; behavior; fistula; way; condition; resource; progress; locomotion; walk; entree; vessel; spread; home; path; foetal malpresentation; duct.”

mitrasya < mitra

[noun], genitive, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

yāyām <

[verb], singular, Present optative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

pathā < patha

[noun], instrumental, singular, masculine

“way; method; passage; road; scope; path; patha [word]; path; region; way.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

priyasya < priya

[noun], genitive, singular, masculine

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

śarmaṇy < śarmaṇi < śarman

[noun], locative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

ahiṃsānasya < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

ahiṃsānasya < hiṃsānasya < hiṃs

[verb noun], genitive, singular

“injure; kill; remove; harm; cure; damage.”

saścire < sac

[verb], plural, Perfect indicative

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: