Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.29.11

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स्तोमा॑सस्त्वा॒ गौरि॑वीतेरवर्ध॒न्नर॑न्धयो वैदथि॒नाय॒ पिप्रु॑म् । आ त्वामृ॒जिश्वा॑ स॒ख्याय॑ चक्रे॒ पच॑न्प॒क्तीरपि॑ब॒: सोम॑मस्य ॥
स्तोमासस्त्वा गौरिवीतेरवर्धन्नरन्धयो वैदथिनाय पिप्रुम् । आ त्वामृजिश्वा सख्याय चक्रे पचन्पक्तीरपिबः सोममस्य ॥
stomāsas tvā gaurivīter avardhann arandhayo vaidathināya piprum | ā tvām ṛjiśvā sakhyāya cakre pacan paktīr apibaḥ somam asya ||

English translation:

“May the praises of Gaurivīti exalt you; you have humbled Pipru for the son of Vidathin; Ṛjiśvan preparing dressed viands, has, through your friendship brought you (to his presence), and you have drunk of his libation.”


Ṛṣi (sage/seer): gaurivītiḥ śāktyaḥ [gaurivīti śāktya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स्तोमा॑सः । त्वा॒ । गौरि॑ऽवीतेः । अ॒व॒र्ध॒न् । अर॑न्धयः । वै॒द॒थि॒नाय॑ । पिप्रु॑म् । आ । त्वाम् । ऋ॒जिश्वा॑ । स॒ख्याय॑ । च॒क्रे॒ । पच॑न् । प॒क्तीः । अपि॑बः । सोम॑म् । अ॒स्य॒ ॥
स्तोमासः । त्वा । गौरिवीतेः । अवर्धन् । अरन्धयः । वैदथिनाय । पिप्रुम् । आ । त्वाम् । ऋजिश्वा । सख्याय । चक्रे । पचन् । पक्तीः । अपिबः । सोमम् । अस्य ॥
stomāsaḥ | tvā | gauri-vīteḥ | avardhan | arandhayaḥ | vaidathināya | piprum | ā | tvām | ṛjiśvā | sakhyāya | cakre | pacan | paktīḥ | apibaḥ | somam | asya

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.29.11 English analysis of grammar]

stomāsas < stomāsaḥ < stoma

[noun], nominative, plural, masculine

“hymn; Stoma; stoma [word].”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular


gaurivīter < gaurivīteḥ < gaurivīti

[noun], genitive, singular, masculine

avardhann < avardhan < vṛdh

[verb], plural, Imperfect

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

arandhayo < arandhayaḥ < randhay < √radh

[verb], singular, Imperfect

“subjugate; hand over.”

vaidathināya < vaidathina

[noun], dative, singular, masculine

piprum < pipru

[noun], accusative, singular, masculine




“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

tvām < tvad

[noun], accusative, singular


ṛjiśvā < ṛjiśvan

[noun], nominative, singular, masculine


sakhyāya < sakhya

[noun], dative, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

cakre < kṛ

[verb], singular, Perfect indicative

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

pacan < pac

[verb noun], nominative, singular

“heat; cook; digest; boil; ripen; fester; burn; boil; cauterize; fry; cook; suppurate; inflame.”

paktīr < paktīḥ < pakti

[noun], accusative, plural, feminine

“digestion; food.”

apibaḥ <

[verb], singular, Imperfect

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: