Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.25.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒ग्निर्द॑दाति॒ सत्प॑तिं सा॒साह॒ यो यु॒धा नृभि॑: । अ॒ग्निरत्यं॑ रघु॒ष्यदं॒ जेता॑र॒मप॑राजितम् ॥
अग्निर्ददाति सत्पतिं सासाह यो युधा नृभिः । अग्निरत्यं रघुष्यदं जेतारमपराजितम् ॥
agnir dadāti satpatiṃ sāsāha yo yudhā nṛbhiḥ | agnir atyaṃ raghuṣyadaṃ jetāram aparājitam ||

English translation:

“May Agni bestow a son, the protector of the good, who, with his followers, may be victorious in battle; may he bestow a swift-footed steed, conquering, unconquered.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasuyava ātreyaḥ [vasuyava ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): anuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒ग्निः । द॒दा॒ति॒ । सत्ऽप॑तिम् । स॒साह॑ । यः । यु॒धा । नृऽभिः॑ । अ॒ग्निः । अत्य॑म् । र॒घु॒ऽस्यद॑म् । जेता॑रम् । अप॑राऽजितम् ॥
अग्निः । ददाति । सत्पतिम् । ससाह । यः । युधा । नृभिः । अग्निः । अत्यम् । रघुस्यदम् । जेतारम् । अपराजितम् ॥
agniḥ | dadāti | sat-patim | sasāha | yaḥ | yudhā | nṛ-bhiḥ | agniḥ | atyam | raghu-syadam | jetāram | aparājitam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.25.6 English analysis of grammar]

agnir < agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

dadāti <

[verb], singular, Present indikative

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

satpatiṃ < sat

[noun]

“good; good; real; existent; virtuous; sat [prefix]; real.”

satpatiṃ < patim < pati

[noun], accusative, singular, masculine

“husband; overlord; king; deity; īśvara; ruler; pati [word]; commanding officer; leader; owner; mayor; lord.”

sāsāha < sah

[verb], singular, Perfect indicative

“endure; overcome; habituate.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

yudhā < yudh

[noun], instrumental, singular, feminine

“battle; fight; war; combat.”

nṛbhiḥ < nṛ

[noun], instrumental, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

agnir < agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

atyaṃ < atyam < atya

[noun], accusative, singular, masculine

“horse; steed.”

raghuṣyadaṃ < raghuṣyadam < raghuṣyad

[noun], accusative, singular, masculine

jetāram < jetṛ

[noun], accusative, singular, masculine

“curative; victorious.”

aparājitam < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

aparājitam < parājitam < parāji < √ji

[verb noun], accusative, singular

“overcome; overpower.”

Like what you read? Consider supporting this website: