Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.50.11

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

बृह॑स्पत इन्द्र॒ वर्ध॑तं न॒: सचा॒ सा वां॑ सुम॒तिर्भू॑त्व॒स्मे । अ॒वि॒ष्टं धियो॑ जिगृ॒तं पुरं॑धीर्जज॒स्तम॒र्यो व॒नुषा॒मरा॑तीः ॥
बृहस्पत इन्द्र वर्धतं नः सचा सा वां सुमतिर्भूत्वस्मे । अविष्टं धियो जिगृतं पुरंधीर्जजस्तमर्यो वनुषामरातीः ॥
bṛhaspata indra vardhataṃ naḥ sacā sā vāṃ sumatir bhūtv asme | aviṣṭaṃ dhiyo jigṛtam puraṃdhīr jajastam aryo vanuṣām arātīḥ ||

English translation:

Bṛhaspati, Indra, elevate us; may the favourable disposition of you both be combined for us; protect our rites; be awake to our laudations, confound the arrogant (foes) of us who are the donors (of oblations).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indrābṛhaspatī ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

बृह॑स्पते । इ॒न्द्र॒ । वर्ध॑तम् । नः॒ । सचा॑ । सा । वा॒म् । सु॒ऽम॒तिः । भू॒तु॒ । अ॒स्मे इति॑ । अ॒वि॒ष्टम् । धियः॑ । जि॒गृ॒तम् । पुर॑म्ऽधीः । ज॒ज॒स्तम् । अ॒र्यः । व॒नुषा॑म् । अरा॑तीः ॥
बृहस्पते । इन्द्र । वर्धतम् । नः । सचा । सा । वाम् । सुमतिः । भूतु । अस्मे इति । अविष्टम् । धियः । जिगृतम् । पुरम्धीः । जजस्तम् । अर्यः । वनुषाम् । अरातीः ॥
bṛhaspate | indra | vardhatam | naḥ | sacā | sā | vām | su-matiḥ | bhūtu | asme iti | aviṣṭam | dhiyaḥ | jigṛtam | puram-dhīḥ | jajastam | aryaḥ | vanuṣām | arātīḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.50.11 English analysis of grammar]

bṛhaspata < bṛhaspate < bṛhaspati

[noun], vocative, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vardhataṃ < vardhatam < vṛdh

[verb], dual, Present imperative

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

sacā

[adverb]

“jointly.”

< tad

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vāṃ < vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

sumatir < sumatiḥ < sumati

[noun], nominative, singular, feminine

“benevolence; favor; Sumati.”

bhūtv < bhūtu < bhū

[verb], singular, Aorist imperative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

aviṣṭaṃ < aviṣṭam < av

[verb], dual, Aorist imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

dhiyo < dhiyaḥ < dhī

[noun], accusative, plural, feminine

“intelligence; prayer; mind; insight; idea; hymn; purpose; art; knowledge.”

jigṛtam < jāgṛ

[verb], dual, Aorist imperative

“wake; watch; awaken; wake up; oversee.”

purandhīr < purandhīḥ < puraṃdhi

[noun], accusative, plural, feminine

“liberality; Puraṃdhi; munificence.”

jajastam < jas

[verb], dual, Perfect imperative

“starve.”

aryo < aryaḥ < ari

[noun], genitive, singular, masculine

vanuṣām < vanus

[noun], genitive, plural, masculine

“unfriendly; competing(a).”

arātīḥ < arāti

[noun], accusative, plural, feminine

“hostility; adversity; foe; envy; stinginess.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: