Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.33.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ ते॑ कारो शृणवामा॒ वचां॑सि य॒याथ॑ दू॒रादन॑सा॒ रथे॑न । नि ते॑ नंसै पीप्या॒नेव॒ योषा॒ मर्या॑येव क॒न्या॑ शश्व॒चै ते॑ ॥
आ ते कारो शृणवामा वचांसि ययाथ दूरादनसा रथेन । नि ते नंसै पीप्यानेव योषा मर्यायेव कन्या शश्वचै ते ॥
ā te kāro śṛṇavāmā vacāṃsi yayātha dūrād anasā rathena | ni te naṃsai pīpyāneva yoṣā maryāyeva kanyā śaśvacai te ||

English translation:

“The rivers speak: Hymner, we hear your words, that you have come from afar with a wagon and chariot; we bow down before you; like a woman nursing (her child), like a maiden bending to embrace a man, (so will we do) for you.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

For you: te is repeated at the end of the line; it is repeated out of respect, te iti punaruktir ādarārtham


Ṛṣi (sage/seer): gopavana ātreyaḥ saptavadhrirvā [gopavana ātreya saptavadhrirvā];
Devatā (deity/subject-matter): nadyaḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । ते॒ । का॒रो॒ इति॑ । शृ॒ण॒वा॒म॒ । वचां॑सि । य॒याथ॑ । दू॒रात् । अन॑सा । रथे॑न । नि । ते॒ । नं॒सै॒ । पी॒प्या॒नाऽइ॑व । योषा॑ । मर्या॑यऽइव । क॒न्या॑ । श॒श्व॒चै । त॒ इति॑ ते ॥
आ । ते । कारो इति । शृणवाम । वचांसि । ययाथ । दूरात् । अनसा । रथेन । नि । ते । नंसै । पीप्यानाइव । योषा । मर्यायइव । कन्या । शश्वचै । त इति ते ॥
ā | te | kāro iti | śṛṇavāma | vacāṃsi | yayātha | dūrāt | anasā | rathena | ni | te | naṃsai | pīpyānāiva | yoṣā | maryāya-iva | kanyā | śaśvacai | taitite

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.33.10 English analysis of grammar]



“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

te < tvad

[noun], genitive, singular


kāro < kāru

[noun], vocative, singular, masculine

“poet; singer.”

śṛṇavāmā < śru

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

vacāṃsi < vacas

[noun], accusative, plural, neuter

“statement; command; speech; words; advice; word; voice.”

yayātha <

[verb], singular, Perfect indicative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

dūrād < dūrāt < dūra

[noun], ablative, singular, neuter

“distance; distance; farness.”

anasā < anas

[noun], instrumental, singular, neuter

“cart; anas [word].”

rathena < ratha

[noun], instrumental, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”



“back; down.”

te < tvad

[noun], dative, singular


naṃsai < nam

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“bow; bend; condescend; worship; bend; lower.”

pīpyāneva < pīpyānā < pyā

[verb noun], nominative, singular

“swell; abound; swell.”

pīpyāneva < iva


“like; as it were; somehow; just so.”


[noun], nominative, singular, feminine

“woman; puppet; daughter.”

maryāyeva < maryāya < marya

[noun], dative, singular, masculine

“young buck; boyfriend.”

maryāyeva < iva


“like; as it were; somehow; just so.”


[noun], nominative, singular, feminine

“girl; daughter; kanyā; virgin; Aloe perfoliata; Aloe Indica; female child; kanyā [word]; burn plant.”

śaśvacai < _ < √_



te < tvad

[noun], dative, singular


Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: