Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 3.13.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
स य॒न्ता विप्र॑ एषां॒ स य॒ज्ञाना॒मथा॒ हि षः । अ॒ग्निं तं वो॑ दुवस्यत॒ दाता॒ यो वनि॑ता म॒घम् ॥
स यन्ता विप्र एषां स यज्ञानामथा हि षः । अग्निं तं वो दुवस्यत दाता यो वनिता मघम् ॥
sa yantā vipra eṣāṃ sa yajñānām athā hi ṣaḥ | agniṃ taṃ vo duvasyata dātā yo vanitā magham ||
English translation:
“He, the sage, is the director of those (who sacrifice), he is (the regulator) of sacrifices; worship him you (benefactor), the donor, who is the bestower of wealth.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Magham rekaṇaḥ (Nirukta 2.10.1) = mahanīyam dhanam
Details:
Ṛṣi (sage/seer): ṛṣabho vaiśvāmitraḥ [ṛṣabha vaiśvāmitra];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
सः । य॒न्ता । विप्रः॑ । ए॒षा॒म् । सः । य॒ज्ञाना॑म् । अथ॑ । हि । सः । अ॒ग्निम् । तम् । वः॒ । दु॒व॒स्य॒त॒ । दाता॑ । यः । वनि॑ता । म॒घम् ॥
सः । यन्ता । विप्रः । एषाम् । सः । यज्ञानाम् । अथ । हि । सः । अग्निम् । तम् । वः । दुवस्यत । दाता । यः । वनिता । मघम् ॥
saḥ | yantā | vipraḥ | eṣām | saḥ | yajñānām | atha | hi | saḥ | agnim | tam | vaḥ | duvasyata | dātā | yaḥ | vanitā | magham
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 3.13.3 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], nominative, singular, masculine
“charioteer; ruler.”
[noun], nominative, singular, masculine
“eloquent; stimulated; divine.”
[noun], genitive, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], genitive, plural, masculine
“yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”
[adverb]
“now; then; furthermore; now; then.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], accusative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], genitive, plural
“you.”
[verb], plural, Present imperative
“worship.”
[verb], singular, periphrast. future
“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”
[noun], nominative, singular, masculine
“who; which; yat [pronoun].”
[verb], singular, periphrast. future
“obtain; gain; desire; get; like; love; overcome.”
[noun], accusative, singular, masculine
“gift; wealth; reward; wages; reward.”